Discours ou écriture en anglais qui montre l'influence de la langue et de la culture chinoises.
Les termes Chinois anglais et Chine anglais sont souvent utilisés de manière interchangeable, bien que certains chercheurs établissent des distinctions entre eux.
Le terme associé Chinglish, un mélange des mots chinois et Anglais, a tendance à être utilisé de manière humoristique ou désobligeante pour caractériser des textes anglais tels que des panneaux de signalisation et des menus qui ont été traduits littéralement et souvent de manière imprécise à partir du chinois. Chinglish peut également faire référence à l'utilisation de mots chinois dans une conversation en anglais ou vice versa. Le chinglish est parfois caractérisé comme un interlangage.
Dans Englais global (2015), Jennifer Jenkins conclut qu '«il y a probablement plus de locuteurs d'anglais dans le monde que de locuteurs de tout autre type d'anglais».
Anglais chinois et anglais chinois
"Avec quelque 250 millions de Chinois qui apprennent actuellement à parler anglais ou déjà couramment, il y aura bientôt plus d'anglophones en Chine que dans tout le Commonwealth britannique… "Étant donné que chaque idéogramme chinois peut avoir de nombreuses significations et interprétations, la traduction des idées chinoises en anglais est, en effet, extrêmement difficile. Pour cette raison, les mots hybrides chinois-anglais [tels que" Pas de bruit "pour" Silencieux, s'il vous plaît "et" slippercrafty " "for" treacherously glacé road "] sont souvent considérés avec amusement par le reste du monde anglophone. Néanmoins, cette abondance de nouveaux mots et expressions, aussi improbable que cela puisse paraître, est l'un des principaux moteurs de la mondialisation de la Langue Anglaise." (Paul J. J. Payack, A Million Words and Counting: How Global English is Rewriting the World. Citadelle, 2008)
"Sur le plan théorique, l'anglais chinois se distingue systématiquement de l'anglais chinois, du chinglish, de l'anglais pidgin, etc. L'anglais chinois est considéré comme une variété normalisante ou standardisée utilisée en Chine, qui reflète les normes et concepts culturels chinois. L'anglais chinois fait référence aux variétés de l'anglais utilisé par les apprenants chinois (voir Kirkpatrick et Xu 2002). Hu (2004: 27) place l'anglais chinois à une extrémité d'un continuum où l'anglais pidgin ou le chinglish est à l'autre. L'anglais chinois est «une langue qui est aussi bonne un outil de communication comme l'anglais standard, 'mais qui a des caractéristiques chinoises importantes. " (Hans-Georg Wolf, Focus sur l'anglais. Leipziger Universitätsverlag, 2008)
Exemples de chinglish
Parler anglais et chinois dans ses phrases. Exemple de phrase en chinglish: "Chez K-mart, j'achète des vêtements de duo de poule." (A. Peckham, Mo 'Urban Dictionary. Andrews McMeel, 2007)
"Fortifiée par une armée de 600 volontaires et un bureau politique d'habiles anglophones, la [Commission de Shanghai pour la gestion de l'utilisation des langues] a fixé plus de 10 000 affiches publiques (adieu 'Teliot' et 'urine district'), réécrites en anglais des pancartes historiques et aidé des centaines de restaurants à refondre leurs offres… "Mais alors que la guerre contre l'anglais mutilé peut être considérée comme une réalisation de signature des responsables gouvernementaux, les aficionados de ce qui est connu sous le nom de Chinglish se tordent les mains de désespoir ... "Oliver Lutz Radtke, un ancien journaliste de radio allemand qui pourrait bien être la principale autorité mondiale sur Chinglish, a déclaré qu'il pensait que la Chine devrait adopter la fusion fantaisiste de l'anglais et du chinois comme la marque d'une langue vivante et dynamique. Selon lui, Le chinglish est une espèce en voie de disparition qui mérite d'être préservée. " (Andrew Jacobs, «Shanghai essaie de démêler l'anglais rongé de chinglish». Le New York Times, 2 mai 2010)