Hinglish est un mélange d'hindi (la langue officielle de l'Inde) et d'anglais (une langue officielle associée de l'Inde) qui est parlé par plus de 350 millions de personnes dans les zones urbaines de l'Inde. (L'Inde contient, selon certains témoignages, la plus grande population anglophone du monde.)
Hinglish (le terme est un mélange des mots hindi et Anglais) comprend des phrases à consonance anglaise qui n'ont que des significations hinglish, telles que «badmash» (qui signifie «vilain») et «vitreux» («ayant besoin d'un verre»).
Exemples et observations
"Dans une publicité de shampooing diffusée actuellement à la télévision indienne, Priyanka Chopra, l'actrice de Bollywood, passe devant une ligne de voitures de sport à toit ouvert, effleurant sa crinière brillante, avant de regarder la caméra et de dire:" Allez les filles, waqt hai shine " karne ka! "En partie anglaise, en partie hindi, la ligne - qui signifie" il est temps de briller! "- est un parfait exemple de Hinglish, la langue qui connaît la croissance la plus rapide en Inde. "Alors qu'autrefois il était considéré comme le patois de la rue et les incultes, Hinglish est devenu la lingua franca de la jeune classe moyenne urbaine indienne… "Un exemple très médiatisé est le slogan de Pepsi" Yeh Dil Maange More! " (Le cœur en veut plus!), Une version hinglish de sa campagne internationale "Demandez plus!". " (Hannah Gardner, "Hinglish - Une façon de parler 'Pukka'". Le National [Abu Dhabi], 22 janvier 2009)
"Les téléphones portables prépayés sont devenus si omniprésents en Inde que les mots anglais liés à leur utilisation -" recharger "," recharger "et" appel manqué "- sont également devenus courants. Maintenant, il semble que ces mots se transforment pour prendre un sens plus large dans les langues indiennes ainsi que dans Hinglish." (Tripti Lahiri, «How Tech, Individuality Shape Hinglish». Le journal de Wall Street, 21 janvier 2012)
La montée de Hinglish
"La langue Hinglish implique un mélange hybride de l'hindi et de l'anglais dans les conversations, les phrases individuelles et même les mots. Un exemple: «Elle était bhunno-dans le Masala-s jub téléphone ki ghuntee bugee.«Traduction:« Elle faisait frire les épices quand le téléphone a sonné. Il gagne en popularité en tant que façon de parler qui démontre que vous êtes moderne, mais localement ancré. "De nouvelles recherches de mes collègues… ont montré que, bien que la langue hybride ne soit pas susceptible de remplacer l'anglais ou l'hindi en Inde, plus de gens parlent couramment le hinglish qu'en anglais… "Nos données ont révélé deux schémas importants. Premièrement, les locuteurs de hinglish ne peuvent pas parler l'hindi monolingue dans des contextes qui nécessitent uniquement l'hindi (comme notre scénario d'entrevue) - cela confirme les rapports de certains locuteurs selon lesquels leur seule maîtrise est dans cet hinglish hybride. Ce que cela signifie est que, pour certains locuteurs, l'utilisation du hinglish n'est pas un choix - ils ne peuvent pas parler l'hindi monolingue, ni l'anglais monolingue. Parce que ces locuteurs hinglish ne parlent pas couramment l'hindi, ils ne sont pas susceptibles de subir un changement de langue vers l'hindi monolingue. "Deuxièmement, les bilingues ajustent leur discours vers le hinglish lorsqu'ils parlent à des locuteurs de hinglish. Au fil du temps, le nombre de locuteurs de hinglish augmente en adoptant des locuteurs de la communauté bilingue qui perdent le besoin d'utiliser l'une ou l'autre langue de façon monolingue." (Vineeta Chand, "The Rise and Rise of Hinglish in India". Le fil [Inde], 12 février 2016)
Hinglish de la Reine
"Un témoignage est la réponse moyenne des Indiens du Nord à la langue des Britanniques conquérants. Ils l'ont transformée en Hinglish, un méli-mélo omniprésent échappant au contrôle de l'État qui s'est propagé par le bas de sorte que même les ministres n'aspirent plus à imiter la reine. Hinglish se vante de «tirer l'air» d'une crise (famine ou incendie) de peur que les journaux ne les accusent d'être «sur le dos». Mélange vivant de langues anglaise et maternelle, le hinglish est un dialecte palpitant d'énergie et d'invention qui capture la fluidité essentielle de la société indienne. " (Deep K Datta-Ray, "Tryst With Modernity". Le temps de l'Inde, 18 août 2010)
"[Hinglish a] été appelé le Queen's Hinglish, et pour cause: il existe probablement depuis que le premier commerçant a quitté les navires de la British East India Company au début des années 1600… "Vous pouvez entendre ce phénomène par vous-même en composant le numéro de service à la clientèle de l'une des plus grandes sociétés du monde ... L'Inde a littéralement transformé sa capacité d'expression anglaise, héritage autrefois embarrassant de son passé colonial, en un avantage concurrentiel de plusieurs milliards de dollars . " (Paul J. J. Payack, A Million Words and Counting: How Global English is Rewriting the World. Citadelle, 2008)
La langue la plus hippique de l'Inde
"Ce mélange d'hindi et d'anglais est désormais l'argot le plus branché dans les rues et les campus universitaires de l'Inde. Alors qu'il était autrefois considéré comme la station des incultes ou des expatriés - les soi-disant" ABCD "ou les Américains nés confus Desi (desi désignant un compatriote), Hinglish est désormais la langue qui connaît la croissance la plus rapide au pays. À tel point, en fait, que les sociétés multinationales ont de plus en plus choisi au cours de ce siècle d'utiliser Hinglish dans leurs publicités. Une campagne McDonald's en 2004 avait pour slogan «Qu'est-ce que votre bahana? (Quelle est votre excuse?), Tandis que Coke avait également sa propre ligne de sangle Hinglish 'Life ho to aisi' (La vie devrait être comme ça)… À Bombay, les hommes qui ont une calvitie bordée de cheveux sont connus sous le nom de stades, à Bangalore, le népotisme ou le favoritisme au profit de son enfant (masculin) est connu sous le nom de coup de fils." (Susie Dent, Le rapport sur les langues: l'anglais en mouvement, 2000-2007. Oxford University Press, 2007)