Le sens littéral est le sens le plus évident ou non figuratif d'un ou de plusieurs mots. Langage qui n'est pas perçu comme métaphorique, ironique, hyperbolique ou sarcastique. Contraste avec le sens figuré ou le sens non littéral. Nom: littéralité.
Gregory Currie a observé que le «sens littéral de« sens littéral »est aussi vague que celui de« colline ». Mais tout comme l'imprécision n'est pas une objection à l'affirmation qu'il y a des collines, il n'y a pas d'objection à l'affirmation qu'il y a des significations littérales "(Image et esprit, 1995).
Étymologie: Du latin, "lettre
Prononciation: LIT-er-el
Comment traitons-nous les énoncés métaphoriques? La théorie standard est que nous traitons le langage non littéral en trois étapes. Premièrement, nous dérivons le sens littéral de ce que nous entendons. Deuxièmement, nous testons le sens littéral par rapport au contexte pour voir s'il est cohérent avec lui. Troisièmement, si le sens littéral n'a pas de sens avec le contexte, nous cherchons un sens métaphorique alternatif.
"Une prédiction de ce modèle en trois étapes est que les gens devraient ignorer les significations non littérales des déclarations chaque fois que la signification littérale a un sens parce qu'ils n'ont jamais besoin de passer à la troisième étape. Il existe des preuves que les gens ne sont pas en mesure d'ignorer les non significations littérales… Autrement dit, le sens métaphorique semble être traité en même temps que le sens littéral. " (Trevor Harley, La psychologie du langage. Taylor et Francis, 2001)
"[A] sked par sa femme s'il veut que ses chaussures de bowling soient lacées sur ou sous, Archie Bunker répond par une question:" Quelle est la différence? " Étant une lectrice d'une simplicité sublime, sa femme répond en expliquant patiemment la différence entre le laçage par-dessus et le laçage par-dessous, quoi qu'il en soit, mais ne provoque que la colère. «Quelle est la différence? je me fous de la différence. Le même modèle grammatical engendre deux significations qui s'excluent mutuellement: littéral le sens demande le concept (différence) dont l'existence est niée par le sens figuré. "(Paul de Man, Allégories de la lecture: langage figuré à Rousseau, Nietzsche, Rilke et Proust. Yale University Press, 1979)
"Les gens ont utilisé au sens propre vouloir dire métaphoriquement depuis des siècles, et des définitions à cet effet sont apparues dans The Oxford English Dictionary et Le dictionnaire Merriam-Webster depuis le début des années 1900, accompagné d'une note selon laquelle une telle utilisation pourrait être «considérée comme irrégulière» ou «critiquée comme une mauvaise utilisation». Mais au sens propre est l'un de ces mots qui, indépendamment de ce qu'il y a dans le dictionnaire - et parfois à cause de cela - continue d'attirer une race particulièrement minutieuse de contrôle linguistique. C'est un béguin classique. "(Jen Doll," Vous le dites mal. " L'Atlantique, Janvier / février 2014)
Il est crucial de faire la distinction entre ce que signifie une phrase (c'est-à-dire sa signification littérale) et ce que le locuteur signifie dans l'énoncé de la phrase. Nous connaissons la signification d'une phrase dès que nous connaissons la signification des éléments et les règles de leur combinaison. Mais bien sûr, notoirement, les locuteurs signifient souvent plus ou signifient quelque chose de différent de ce que les phrases réelles qu'ils prononcent. C'est-à-dire que ce que le locuteur signifie dans l'énoncé d'une phrase peut s'écarter de diverses manières systématiques de ce que la phrase signifie littéralement. Dans le cas limite, l'orateur pourrait prononcer une phrase et signifier exactement et littéralement ce qu'il ou elle dit. Mais il y a toutes sortes de cas où les locuteurs prononcent des phrases et signifient quelque chose de différent ou même d'incohérent avec le sens littéral de la phrase.
"Si, par exemple, je dis maintenant:" La fenêtre est ouverte ", je pourrais dire cela, ce qui signifie littéralement que la fenêtre est ouverte. Dans un tel cas, la signification de mon locuteur coïncide avec la signification de la phrase. Mais je pourrais avoir toutes sortes des significations d'autres locuteurs qui ne coïncident pas avec la signification de la phrase. Je pourrais dire "La fenêtre est ouverte", ce qui signifie non seulement que la fenêtre est ouverte, mais que je veux que vous fermiez la fenêtre. Une façon typique de demander aux gens sur un jour froid pour fermer la fenêtre, c'est simplement pour leur dire qu'elle est ouverte. De tels cas, où l'on dit une chose et veut dire ce qu'on dit, mais aussi quelque chose d'autre, sont appelés «actes de langage indirects». »(John Searle,« Literary La théorie et ses mécontentements. " Nouvelle histoire littéraire, Été 1994)
"Il est très utile, quand on est jeune, d'apprendre la différence entre" littéralement et au figuré ". Si quelque chose se produit littéralement, cela se produit réellement; si quelque chose se produit au figuré, se sent comme ça se passe. Si vous sautez littéralement de joie, par exemple, cela signifie que vous sautez en l'air parce que vous êtes très heureux. Si vous sautez de joie au sens figuré, cela signifie que vous êtes si heureux que vous pourrait sautez de joie, mais économisez votre énergie pour d'autres choses. Les orphelins de Baudelaire sont retournés dans le quartier du comte Olaf et se sont arrêtés au domicile du juge Strauss, qui les a accueillis à l'intérieur et leur a laissé choisir des livres de la bibliothèque. Violet en a choisi plusieurs sur les inventions mécaniques, Klaus en a choisi plusieurs sur les loups, et Sunny a trouvé un livre avec de nombreuses photos de dents à l'intérieur. Ils sont ensuite allés dans leur chambre et se sont rassemblés sur le même lit, lisant attentivement et joyeusement.. Métaphoriquement, ils se sont échappés du comte Olaf et de leur misérable existence. Ils n'ont pas au sens propre s'échapper, car ils étaient toujours dans sa maison et vulnérables au mal d'Olaf de manière loco parentis. Mais en s'imprégnant de leurs sujets de lecture préférés, ils se sentaient loin de leur situation, comme s'ils s'étaient échappés. Dans la situation des orphelins, s'évader au sens figuré ne suffisait pas, bien sûr, mais à la fin d'une journée fatigante et désespérée, il faudrait le faire. Violet, Klaus et Sunny ont lu leurs livres et, dans le fond de leur esprit, espéraient que bientôt leur fuite figurative finirait par devenir littérale. "(Lemony Snicket, Le mauvais départ ou les orphelins! HarperCollins, 2007)