Triplets de mots en langue anglaise

En grammaire et morphologie anglaise, triplés ou triplets de mots sont trois mots distincts dérivés de la même source mais à des moments différents et par des chemins différents, tels que place, place, et piazza (tous du latin platea, une large rue). Dans la plupart des cas, ces mots ont la même origine ultime en latin.

Capitaine, chef et chef

Les triplés ne seront pas nécessairement évidents simplement en regardant les mots, mais il faudra un peu d'enquête pour que leur relation se clarifie.

"Les mots anglais codent des informations historiques intéressantes et utiles. Par exemple, comparez les mots

"capitaine
chef
chef

"Tous les trois dérivent historiquement de casquette, un élément de mot latin signifiant «tête», qui se trouve également dans les mots capitale, décapiter, capituler, et d'autres. Il est facile de voir le lien de sens entre eux si vous les considérez comme tête d'un navire ou d'une unité militaire, «le chef ou tête d'un groupe »et tête d'une cuisine »respectivement. De plus, l'anglais a emprunté les trois mots au français, qui à son tour les a empruntés ou les a hérités du latin. Pourquoi alors l'élément verbal est-il orthographié et prononcé différemment dans les trois mots?
"Le premier mot, capitaine, a une histoire simple: le mot a été emprunté au latin avec un minimum de changement. Le français l'a adapté au latin au XIIIe siècle, et l'anglais l'a emprunté au français au XIVe. Les sons / k / et / p / n'ont pas changé en anglais depuis ce temps, et donc l'élément latin casquette- / kap / reste sensiblement intact dans ce mot.
"Le français n'a pas emprunté les deux mots suivants au latin ... Le français s'est développé à partir du latin, la grammaire et le vocabulaire se transmettant de locuteur en locuteur avec de petits changements cumulatifs. Les mots ainsi transmis seraient hérité, pas emprunté. L'anglais a emprunté le mot chef du français au XIIIe siècle, même avant son emprunt capitaine. Mais parce que chef était un mot hérité en français, il avait subi plusieurs siècles de changements sonores à cette époque… C'est cette forme que l'anglais empruntait au français.
"Après que l'anglais a emprunté le mot chef, d'autres changements ont eu lieu en français… Par la suite, l'anglais a également emprunté le mot sous cette forme [chef]. Grâce à l'évolution linguistique du français et à la propension à emprunter des mots à cette langue, un seul élément latin, casquette-, qui était toujours prononcé / kap / à l'époque romaine, apparaît maintenant en anglais sous trois formes très différentes. "(Keith M. Denning, Brett Kessler et William R. Leben," English Vocabulary Elements ", 2nd ed. Oxford University Press, 2007)

Auberge, hôpital et hôtel

"Un autre exemple [de triplés] est «auberge» (du vieux français), «hôpital» (du latin) et «hôtel» (du français moderne), tous dérivés du latin hospitalier."(Katherine Barber," Six mots que vous ne saviez jamais avoir quelque chose à voir avec les porcs. "Pingouin, 2007)

Similaire mais de sources différentes

Les triplets anglais résultants pourraient même ne pas se ressembler, selon l'itinéraire qu'ils ont emprunté pour se rendre en anglais.

  • "L'emprunt simultané de mots français et latins a conduit à une caractéristique très distinctive du vocabulaire anglais moderne: des ensembles de trois éléments (triplés), tous exprimant la même notion fondamentale mais différant légèrement par leur sens ou leur style, par exemple, royal, royal, royal; monter, monter, monter; demander, questionner, interroger; rapide, ferme, sûr; saint, sacré, consacré. Le mot vieil anglais (le premier de chaque triplet) est le plus familier, le français (le second) est plus littéraire et le mot latin (le dernier) est plus appris. "(Howard Jackson et Etienne Zé Amvela," Mots, sens and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology. "Continuum, 2000)
  • "Encore plus remarquable est le fait qu'il y a dans notre langue des mots qui ont fait trois apparitions - une en latin, une en français normand et une en français ordinaire. Celles-ci semblent vivre tranquillement côte à côte dans la langue, et aucune on demande par quelle prétention ils sont ici. Ils sont utiles, ça suffit. Ces triplés sont-royal, royal, et réel; légal, fidèle, et leal; fidélité, fidélité, et fidélité. L'adjectif réel nous ne possédons plus au sens de Royal, mais Chaucer l'utilise… Leal est le plus utilisé en Ecosse, où il a une demeure sédentaire dans l'expression bien connue «la terre o le leal». "" (JMD Meiklejohn, "The English Language, Its Grammar, History, and Literature." 12th ed. WJ Gage, 1895)