Les noms de famille ou noms de famille en espagnol ne sont pas traités de la même manière qu'en anglais. Les différentes pratiques peuvent prêter à confusion pour quelqu'un qui ne connaît pas l'espagnol, mais la façon de faire espagnole existe depuis des centaines d'années..
Traditionnellement, si John Smith et Nancy Jones (qui vivent dans un pays anglophone) se marient et ont un enfant, l'enfant se retrouve avec un nom tel que Paul Smith ou Barbara Smith. Mais ce n'est pas la même chose dans la plupart des régions où l'espagnol est parlé comme langue maternelle. Si Juan López Marcos épouse María Covas Callas, leur enfant se retrouverait avec un nom tel que Mario López Covas ou Katarina López Covas.
Confus? Il y a une logique à tout cela, mais la confusion vient principalement du fait que la méthode du nom de famille espagnol est différente de celle à laquelle vous êtes habitué. Bien qu'il existe de nombreuses variantes de la façon dont les noms sont traités, tout comme en anglais, la règle de base des noms espagnols est assez simple: en général, une personne née dans une famille hispanophone reçoit un prénom suivi de deux noms de famille , le premier étant le nom de famille du père (ou, plus précisément, le nom de famille qu'il a obtenu de son père) suivi du nom de famille de la mère (ou, encore plus précisément, le nom de famille qu'elle a obtenu de son père). Dans un sens, donc, les hispanophones natifs naissent avec deux noms de famille.
Prenons comme exemple le nom de Teresa García Ramírez. Teresa est le nom donné à la naissance, García est le nom de famille de son père et Ramírez est le nom de famille de sa mère.
Si Teresa García Ramírez épouse Elí Arroyo López, elle ne change pas son nom. Mais dans l'usage populaire, il serait extrêmement courant pour elle d'ajouter "de Arroyo" (littéralement, "d'Arroyo"), faisant d'elle Teresa García Ramírez de Arroyo.
Parfois, les deux noms de famille peuvent être séparés par y (ce qui signifie "et"), bien que cela soit moins courant qu'auparavant. Le nom que le mari utilise serait Elí Arroyo y López.
Vous pouvez voir des noms encore plus longs. Bien que cela ne soit pas fait beaucoup, du moins formellement, il est également possible d'inclure les noms des grands-parents dans le mélange.
Si le nom complet est raccourci, le deuxième nom de famille est généralement supprimé. Par exemple, le président mexicain Enrique Peña Nieto est souvent désigné par les médias de son pays simplement comme Peña lorsqu'il est mentionné une deuxième fois.
Les choses peuvent devenir un peu compliquées pour les hispanophones vivant dans des endroits comme les États-Unis, où ce n'est pas la norme d'utiliser deux noms de famille. Un choix que beaucoup font est que tous les membres de la famille utilisent le nom de famille paternel du père. Il est également assez courant de couper les deux noms, par exemple, Elí Arroyo-López et Teresa García-Ramírez. Les couples qui vivent aux États-Unis depuis longtemps, surtout s'ils parlent anglais, sont plus susceptibles de donner à leurs enfants le nom de leur père, selon le modèle américain dominant. Mais les pratiques varient.
La pratique de donner deux noms de famille à une personne est devenue la coutume en Espagne, en grande partie à cause de l'influence arabe. La coutume s'est propagée aux Amériques pendant les années de la conquête espagnole.
Vous pouvez voir comment les noms espagnols sont construits en regardant les noms de plusieurs personnes célèbres nées dans les pays hispanophones. Les noms des pères sont énumérés en premier: