Le mot espagnol pour le symbole @ ou "at", arroba, ainsi que le symbole lui-même font partie de l'espagnol depuis des siècles, avant même que le courrier électronique n'ait été inventé.
Arroba est censé provenir de l'arabe ar-roub, ce qui signifie "un quart". Au moins dès le XVIe siècle, le mot était couramment utilisé comme terme de mesure dans le commerce international, en particulier dans la région qui comprend l'Italie, la France et la péninsule ibérique.
Aujourd'hui, un arroba est toujours une unité de poids, bien que la quantité varie d'environ 10,4 à 12,5 kilogrammes (environ 23 à 27,5 livres), selon la région.. Arroba est également venu se référer à diverses mesures de liquidité variant d'une région à l'autre. Bien que de telles mesures ne soient pas standard ou officielles, elles obtiennent toujours une certaine utilisation locale.
le arroba a longtemps été parfois écrit comme @, qui est une sorte de stylisé une. Il est venu à l'espagnol, comme la plupart du vocabulaire espagnol, du latin, où il a probablement été utilisé par les scribes comme une combinaison rapide à écrire du une et le ré pour la préposition commune un d, dont les significations comprenaient «vers», «vers» et «sur». Vous avez peut-être entendu le mot de la phrase latine ad Astra, ce qui signifie "pour les étoiles".
Comme en anglais, le @ Le symbole a également été utilisé dans les documents commerciaux pour indiquer le coût de chaque article. Ainsi, un reçu pourrait dire quelque chose comme "5 botellas @ 15 pesos"pour indiquer que cinq bouteilles ont été vendues à 15 pesos chacune.
Le symbole @ a été utilisé pour la première fois dans des adresses électroniques par un ingénieur américain en 1971. Lorsque les hispanophones ont commencé à utiliser le courrier électronique, il est devenu naturel d'utiliser simplement le terme arroba, mettant ainsi un mot de l'époque de Colomb dans le lexique de l'ère informatique.
Le terme la a comercial est également parfois utilisé pour désigner le symbole, tout comme il peut être appelé en anglais «the commercial a».
Il n'est pas rare d'utiliser le mot arroba lors de la rédaction des adresses e-mail afin qu'elles soient moins susceptibles d'être copiées par des robots anti-spam. Ainsi, si j'essayais d'obscurcir légèrement mon adresse, ou si j'utilisais une sorte de machine à écrire ou un appareil qui ne pouvait pas gérer le symbole standard, mon adresse e-mail serait aboutspanish arroba comcast.net.
L'espagnol moderne a également une autre utilité pour arroba. Il est parfois utilisé comme une combinaison de une et o faire référence à la fois aux hommes et aux femmes. Par exemple muchach @ s pourrait être utilisé comme l'équivalent de muchachos y muchachas (garçons et filles), et Latin@ pourrait être utilisé pour désigner un homme ou une femme d'Amérique latine. En espagnol standard et traditionnel, muchachos, le pluriel masculin, peut faire référence aux garçons seuls ou aux garçons et aux filles en même temps. Muchachas fait référence aux filles, mais pas aux garçons et aux filles en même temps.
Cette utilisation du @ n'a pas été approuvée par l'Académie royale espagnole, et elle est rarement trouvée dans les publications grand public, sauf peut-être dans les publicités recherchées pour montrer qu'une personne de l'un ou l'autre sexe pourrait être embauchée. Il a tendance à être le plus utilisé dans les publications féministes et universitaires, bien qu'il ait également une certaine utilité dans les médias sociaux. Vous pourriez également voir le X utilisé de manière similaire, de sorte que latinx pourrait signifier "latino o latina."
Voici les noms espagnols d'autres symboles courants sur Internet ou sur ordinateur: