Bien que par définition, les pronoms soient des mots qui signifient des noms, il est courant en espagnol d'utiliser un pronom, en particulier un pronom objet, en plus de le nom qu'il représente.
Une telle utilisation de pronoms d'objets redondants se produit le plus souvent dans les situations suivantes.
Placer l'objet avant le verbe, bien que courant en espagnol (et possible en anglais pour donner une phrase littéraire), peut être au moins légèrement déroutant pour l'auditeur. Ainsi, placer un pronom objet redondant permet de savoir plus clairement quel nom est le sujet du verbe. Le pronom objet redondant dans ces cas est obligatoire ou presque, même lorsque la forme du verbe (telle qu'il est pluriel) peut sembler suffisante pour indiquer quel est le sujet et l'objet du verbe. Par exemple, dans la phrase "El buffet de desayuno lo tenemos de miércoles a domingo"(Nous avons le petit déjeuner buffet du mercredi au dimanche), buffet de desayuno est l'objet du verbe tenemos. le lo (qui n'est pas traduit mais dans ce cas serait l'équivalent de "it") est redondant mais toujours requis.
Quelques exemples, avec l'objet et le pronom redondants en gras:
Vous rencontrerez probablement le pronom objet redondant le plus souvent avec gustar et verbes similaires à gustar, ce qui place normalement l'objet devant le verbe. Notez que lorsque ces verbes sont utilisés, ils sont généralement traduits avec l'objet en espagnol faisant l'objet de la traduction anglaise.
Parfois, en particulier en Amérique latine, le pronom redondant peut être utilisé même lorsque l'objet apparaît après le verbe afin de mettre l'accent. Par exemple, dans "Gracias a ella lo conocí a él"(grâce à elle, je l'ai rencontré), le lo reste même si l'orateur a ajouté "a él"pour attirer l'attention sur la personne que l'orateur a rencontrée. Nous pourrions transmettre une pensée similaire en anglais en mettant fortement l'accent sur" lui ".
Bien que non requis, faire (ou ses variations) en tant qu'objet est parfois accompagné d'un pronom redondant qui lui correspond en nombre et en genre.
Parfois, les gens utilisent un pronom objet grammaticalement inutile dans une clause relative (qui suit une conjonction subordonnée). Par exemple, dans "Hay otros aspectos del gobierno que los aprendemos"(Il y a d'autres aspects du gouvernement que nous avons appris), le los n'est pas nécessaire, mais il permet de créer un lien aprendemos à aspectos. Cette utilisation n'est pas particulièrement courante et est parfois considérée comme grammaticalement incorrecte.