Ce n'est pas parce que quelque chose est diminutif en espagnol qu'il est petit.
Les hispanophones utilisent fréquemment les suffixes diminutifs tels que -ito non seulement pour indiquer la taille mais aussi pour rendre un mot moins dur ou pour indiquer l'affection. Tout comme vous pouvez imaginer quelqu'un se référant à un fils adulte de 6 pieds de haut comme "mon petit garçon" ou à un animal de compagnie bien-aimé en tant que "chien", il en est de même pour les diminutifs espagnols, bien que souvent traduits en anglais. le mot «peu» indique souvent davantage les sentiments du locuteur envers la personne ou l'objet que sa taille.
Les suffixes diminutifs espagnols les plus courants sont -ito et -cito avec leurs équivalents féminins, -ita et -cita. En théorie, ces suffixes peuvent être ajoutés à presque tous les noms, et ils sont parfois également utilisés avec des adjectifs et des adverbes. Les règles ne sont pas strictes et rapides quant au suffixe utilisé; la tendance est que les mots se terminant par -une, -o ou -te former le diminutif en laissant tomber la voyelle finale et en ajoutant -ito ou -ita, tandis que -cito ou -ecito est ajouté à d'autres mots.
Aussi couramment utilisé comme suffixe diminutif sont -illo et -cillo avec leurs équivalents féminins, -illa et -cilla. D'autres suffixes diminutifs incluent -ico, -cico, -uelo, -zuelo, -ete, -cete, -dans et -iño avec leurs équivalents féminins. Beaucoup de ces suffixes sont plus populaires dans certaines régions que dans d'autres. Par exemple, le -ico et -cico les fins sont assez courantes au Costa Rica, et ses résidents sont surnommés ticos Par conséquent.
Les suffixes diminutifs ont tendance à être un phénomène parlé de l'espagnol plus qu'un écrit, et ils sont plus courants dans certaines régions que dans d'autres. En général, cependant, ils sont utilisés beaucoup plus que les terminaisons diminutives anglaises telles que "-y" ou "-ie" de mots tels que "doggy" ou "jammies".
Vous devez garder à l'esprit que certains mots sous forme diminutive peuvent ne pas être compris de la même manière dans tous les domaines et que leur signification peut varier selon le contexte dans lequel ils sont utilisés. Ainsi, les traductions données ci-dessous doivent être considérées uniquement comme des exemples et non comme les seules traductions possibles..
Voici les façons les plus courantes d'utiliser les suffixes diminutifs en espagnol:
Remarque: Le diminutif -ito la fin ne doit pas être confondue avec la -ito la fin de certains participes passés irréguliers tels que frito (frit) et maldito (maudit).
El gatito es frágil y es completamente dependiente de su madre. (Le chaton est fragile et dépend complètement de sa mère.)
Yo sé de una chamaquita que todos las mañanitas… (Je connais une chère fille qui chaque matin… - paroles de la chanson pour enfants El telefonito ou "Le téléphone".)
¿Qué tal, guapita? (Comment vas-tu mignonne?)
Disfruta de cervecita y las mejores tapas por Madrid… ¡por 2,40 euros! (Dégustez une bonne bière et les meilleures tapas de Madrid - pour 2,40 euros!
Mis amigos me llaman Calvito. (Mes amis m'appellent Baldy.)
Tengo una dudita con la FAQ que no entiendo. (J'ai une petite question sur la FAQ que je ne comprends pas.)