En plus des temps de verbe traditionnels, tels que le présent et le passé, il existe trois humeurs qui sont également utilisées en espagnol. Ces temps de verbe reflètent la façon dont une phrase est construite. L'humeur la plus courante en espagnol est l'humeur indicative, qui est utilisée dans un discours ordinaire et typique lors de déclarations.
En espagnol et en anglais, les trois humeurs sont indicatives, subjonctives et impératives. L'humeur d'un verbe est une propriété qui se rapporte à la façon dont la personne qui utilise le verbe ressent sa factualité ou sa probabilité. La distinction est faite beaucoup plus souvent en espagnol qu'en anglais. En espagnol, l'indicatif est appelé el indicativo.
L'ambiance indicative est utilisée pour parler d'actions, d'événements ou de véritables déclarations. Il est généralement utilisé pour faire des déclarations factuelles ou décrire les qualités évidentes d'une personne ou d'une situation.
Dans une phrase comme «je vois le chien», qui se traduit par veo el perro, le verbe veo est d'humeur indicative.
D'autres exemples de l'humeur indicative incluent Iré a casa, ce qui signifie: "Je rentrerai chez moi" ou compramos dos manzanas, ce qui signifie "nous avons acheté deux pommes". Ce sont deux déclarations de fait. Les verbes des phrases sont conjugués ou transformés en des formes qui reflètent l'humeur indicative.
L'humeur indicative contraste avec l'humeur subjonctive, qui est souvent utilisée pour faire des déclarations subjectives ou contraires aux faits.
L'ambiance subjonctive est utilisée pour parler des désirs, des doutes, des souhaits, des conjectures et des possibilités, et il existe de nombreux exemples de son utilisation en espagnol. Par exemple, "Si j'étais jeune, je serais footballeur", se traduit par, Si fuera joven, sería futbolista. Le verbe "fuera" utilise la forme subjonctive du verbe, ser, être.
L'ambiance subjonctive est rarement utilisée en anglais. Pour un exemple rare de l'humeur subjonctive en anglais, l'expression «si j'étais un homme riche» fait référence à une condition contraire aux faits. Notez que le verbe "étaient" n'est pas d'accord avec le sujet ou l'objet, mais ici, il est utilisé correctement dans la phrase - car dans ce cas, il est utilisé dans une ambiance subjonctive. La langue espagnole ne semble pas avoir de problème à utiliser le verbe dans l'humeur subjonctive lorsque la phrase anglaise correspondante (dans presque tous les cas) utilisera l'humeur indicative.
En anglais, l'humeur indicative est utilisée presque tout le temps, sauf lors de commandes directes. Ensuite, l'humeur impérative entre en jeu.
En espagnol, l'humeur impérative est principalement utilisée dans le discours informel et est l'une des formes verbales les plus inhabituelles en espagnol. Étant donné que les commandes directes peuvent parfois sembler grossières ou impolies, la forme impérative peut être évitée au profit d'autres constructions verbales.
Un exemple de l'humeur impérative serait «manger», comme chez une mère qui ordonne à son enfant de manger. En anglais, le mot peut être utilisé comme une phrase lorsqu'il est utilisé de cette manière. Le verbe arrivant signifie "manger" en espagnol. Cette phrase serait formulée simplement comme suit: viens ou viens tú.