Il se peut que tu saches "Pat-a-Cake", mais savez-vous"Backe, backe Kuchen"? C'est une chanson pour enfants amusante d'Allemagne qui est aussi populaire que (et similaire à) la comptine anglaise.
Si vous souhaitez apprendre l'allemand ou apprendre à vos enfants à parler la langue, ce petit morceau est une façon amusante de pratiquer.
Mélodie: Traditionnelle
Texte: traditionnel
L'origine exacte de "Backe, backe Kuchen"est inconnue, mais la plupart des sources datent de 1840 environ. On dit aussi que cette comptine est venue d'Allemagne de l'Est, dans la région de Saxe et de Thuringe.
Contrairement à l'anglais "Pat-a-Cake,"c'est plus une chanson qu'un chant ou un jeu. Il y a une mélodie et vous pouvez la trouver facilement sur YouTube (essayez cette vidéo de Kinderlieder deutsch).
Deutsch | Traduction anglaise |
---|---|
Backe, backe Kuchen, Chapeau Der Bäcker gerufen! Wer gute Kuchen backen, Der muss haben sieben Sachen: Eier und Schmalz, Butter und Salz, Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gel '! (gelb) Schieb in den Ofen 'rêne. (Morgen muss er fertig sein.) | Cuire, cuire un gâteau Le boulanger a appelé! Celui qui veut faire de bons gâteaux Doit avoir sept choses: Oeufs et saindoux, Beurre et sel, Lait et farine, Le safran fait le gâteau jaune (bas)! Mettez-le dans le four. (Demain, cela doit être fait.) |
Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen, chapeau gerufen die ganze Nacht, (Nom des Kindes) chapeau keinen Teig gebracht, kriegt er auch kein 'Kuchen. | Cuire, cuire un gâteau Le boulanger a appelé! Il a appelé toute la nuit. (Nom de l'enfant) n'a pas apporté de pâte, et il n'aura pas de gâteau. |
Ces deux comptines sont similaires, mais elles sont également différentes. Ils ont tous deux été écrits pour les enfants et sont des chansons folkloriques qui se transmettent naturellement de génération en génération. Chacun parle également d'un boulanger, rime et ajoute la touche personnelle de nommer l'enfant qui le chante (ou qui est chanté) à la fin.
C'est là que s'arrêtent les similitudes. "Pat-a-Cake" (aussi connu sous le nom "Gâteau Patty") est plus un chant et, bien souvent, est un jeu de battements de mains entre des enfants ou un enfant et un adulte."Backe, backe Kuchen"est une chanson réelle et est un peu plus longue que son homologue anglaise.
"Pat-a-Cake"est également près de 150 ans plus âgé que la chanson allemande. La première interprétation connue de la rime a été dans la pièce de comédie de Thomas D'Urfey en 1698,"Les militants."Il a été écrit à nouveau dans les années 1765"Mother Goose Melody"où les mots" galette "sont apparus pour la première fois.
Pat-a-cake, pat-a-cake,
Homme de boulanger!
Faites-moi un gâteau
Aussi vite que tu peux.
verset alternatif…
(Alors je maîtrise,
Aussi vite que je peux.)
Caressez-le et piquez-le,
Et marquez-le avec un T,
Et mettez-le au four,
Pour (nom de l'enfant) et moi.
Deux comptines se développent dans différentes parties de l'Europe à plus de 100 ans l'une de l'autre et sont devenues une tradition. Comment est-ce arrivé?
Si vous y pensez du point de vue d'un enfant, la cuisson est vraiment très fascinante. Maman ou grand-mère sont dans la cuisine en train de mélanger un tas d'ingrédients aléatoires et après l'avoir placé dans un four chaud, de délicieux pains, gâteaux et autres goodies sortent. Maintenant, placez-vous dans le monde plus simple des années 1600-1800 et le travail d'un boulanger devient encore plus fascinant!
Il faut aussi penser au travail des mères à cette époque. Très souvent, leurs journées étaient consacrées au nettoyage, à la pâtisserie et aux soins de leurs enfants et beaucoup se divertissaient eux-mêmes et leurs enfants avec des chansons, des comptines et d'autres amusements simples pendant qu'ils travaillaient. Il est tout à fait naturel que certains des plaisirs incluent les tâches qu'ils faisaient.
Bien sûr, il est tout à fait possible que quelqu'un en Allemagne se soit inspiré de "Pat-a-Cake" et ait créé un morceau similaire. Mais nous ne le saurons probablement jamais.