Le temps imparfait en espagnol est le temps qui exprime une action dans le passé qui n'a pas été achevée, qui s'est produite habituellement ou fréquemment, ou qui s'est déroulée sur une période de temps indéfinie. Il contraste avec le temps prétérit, qui exprime une action qui a eu lieu à un moment précis ou a été achevée.
L'anglais n'a pas un temps imparfait en soi, bien qu'il ait d'autres façons d'exprimer le concept de l'imparfait espagnol, comme par contexte ou en disant que quelque chose se produisait ou se produisait.
Les temps prétéritiques et imparfaits sont souvent appelés les deux temps passés simples de l'espagnol.
Le temps imparfait peut également être contrasté avec les temps parfaits de l'espagnol, qui se réfèrent à l'action terminée. (Bien que l'usage ne soit plus courant, l'anglais «parfait» est parfois synonyme de «complet».) L'espagnol a passé des temps parfaits, présents parfaits et futurs parfaits.
En soi, le terme "temps imparfait" se réfère généralement à sa forme indicative. L'espagnol a également deux formes de l'imparfait subjonctif, qui sont presque toujours interchangeables.
L'imparfait est connu sous le nom de pretérito imperfecto en espagnol.
L'imparfait indicatif est conjugué dans le schéma suivant pour -ar, -euh et -ir verbes:
La forme subjonctive dans une utilisation plus courante est conjuguée comme suit:
L'une des utilisations les plus courantes des temps actuels est de raconter des actions passées qui n'avaient pas de début ni de fin clairs. Il peut s'agir de situations ou d'actions répétées qui se sont produites sur une période de temps indéfinie.
Un exemple simple est "Asistíamos a la escuela"ou" Nous sommes allés à l'école. "L'utilisation du temps imparfait indique qu'il est sans importance lorsque la fréquentation a commencé et s'est terminée en fait, asistíamos pourrait être utilisé même si le locuteur est encore étudiant à l'école tant que les élèves y ont participé dans le passé.
Notez qu'il y a une signification subtile de différence par rapport à l'équivalent prétérit, "Asistimos a la escuela,"qui pourrait également être traduit par" Nous avons fréquenté l'école. "Le prétérit suggère que l'orateur ne fréquente plus l'école, ou que la référence est à une heure spécifique.
De même, l'imparfait est utilisé pour spécifier l'arrière-plan d'un autre événement. Par exemple, "Nos conocimos cuando asistíamos a la escuela,"ou" Nous nous sommes rencontrés lorsque nous allions à l'école. " Conocimos est dans le prétérit de car il se réfère à un incident qui s'est produit à un moment précis, mais la partie d'arrière-plan de la phrase utilise l'imparfait.
La traduction de l'imparfait en anglais dépend du contexte. Les traductions les plus fréquentes pour asistíamos comprennent «nous y avons assisté», «nous y étions», «nous y étions» et «nous y assisterions».
Les verbes imparfaits en espagnol (en gras) avec les traductions anglaises possibles sont indiqués ci-dessous.