L'alphabet espagnol est facile à apprendre - il diffère d'une seule lettre de l'alphabet anglais.
Selon le Real Academia Española ou Royal Spanish Academy, l'alphabet espagnol compte 27 lettres. La langue espagnole coïncide avec l'alphabet anglais dans son intégralité avec une lettre supplémentaire, ñ:
UNE: une
B: être
C: ce
RÉ: de
E: e
F: efe
G: ge
H: hache
JE: je
J: jota
K: ka
L: ele
M: eme
N ene
Ñ: eñe
O: o
P: pe
Q: cu
R: avant (ou erre)
S: ese
T: te
U: u
V: uve
W: uve doble, doble ve
X: equis
Y: vous
Z: zeta
Bien que l'alphabet espagnol comporte 27 lettres, cela n'a pas toujours été le cas. En 2010, un certain nombre de changements sont survenus dans l'alphabet espagnol sous la direction de la Royal Spanish Academy, un arbitre semi-officiel de la langue.
Avant 2010, l'alphabet espagnol comptait 29 lettres. le Réel Academia Española avait inclus ch et ll en tant que lettres officiellement reconnues. Ils ont des prononciations distinctes, un peu comme "ch" en anglais.
Quand l'alphabet espagnol a été mis à jour, ch et ll ont été supprimés de l'alphabet. Pendant des années, quand ch était considérée comme une lettre distincte, elle affecterait l'ordre alphabétique des dictionnaires. Par exemple, le mot achatar, signifiant «aplatir», serait répertorié après acordar, sens"être d'accord." Cela a provoqué une confusion considérable. Les dictionnaires espagnols ont changé les règles de classement alphabétique pour ressembler aux dictionnaires anglais avant même ch a été officiellement abandonné sous forme de lettre. La seule distinction était que ñ est venu après n dans les dictionnaires.
Une autre mise à jour substantielle comprenait le changement de nom réel de trois lettres. Avant 2010, le y a été officiellement appelé y griega ("Grec y") pour le distinguer des je ou je latina ("Latin je"). Lors de la mise à jour 2010, il a été officiellement changé en" oui ". De plus, les noms de b et v, prononcé être et ve, qui avait été prononcé à l'identique, a reçu une mise à jour. Pour différencier, b a continué d'être prononcé être et le v a été changé dans la prononciation en uve.
Au fil des ans, depuis la désambiguïsation entre b et v avait été difficile à prononcer, les locuteurs natifs ont développé des expressions familières comme indices. Par exemple, un b pourrait être appelé être grande, "big B", et le V comme ve chica, "petit V."
Bien avant 2010, il y avait un débat sur quelques autres lettres, telles que w et k, qui ne se trouvent pas dans les mots espagnols natifs. En raison d'une infusion de mots empruntés à d'autres langues - des mots aussi variés que haïku et kilowatt - l'utilisation de ces lettres est devenue courante et acceptée.
Certaines lettres sont écrites avec des signes diacritiques. L'espagnol utilise trois signes diacritiques: un accent, une diérèse et un tilde.
Bien que le ñ est une lettre distincte du n, les voyelles avec des accents ou des dières ne sont pas considérées comme des lettres différentes.
L'espagnol a une abondance de connaissances en anglais, c'est-à-dire des mots qui ont la même origine que les mots anglais et qui sont souvent orthographiés de la même manière. Les différences et les similitudes dans l'orthographe suivent parfois des modèles prévisibles: