Le «H» espagnol toujours silencieux

La lettre h peut être la plus facile de toutes les lettres espagnoles à prononcer: avec les seules exceptions étant très peu de mots d'origine étrangère évidente et les combinaisons de deux lettres expliquées ensuite, le h est toujours silencieux.

En combinaisons et seul

Les combinaisons de lettres ch, qui était autrefois considérée comme une lettre distincte de l'alphabet, et sh dans éclat et quelques autres mots importés sont prononcés essentiellement les mêmes qu'en anglais; cependant, le silence habituel de h ne signifie pas que sa prononciation ne déclenche pas parfois les étudiants espagnols débutants. Ceux qui parlent anglais comme première langue veulent souvent prononcer la lettre lorsqu'elle est dans un langage apparenté, c'est-à-dire un mot espagnol qui est plus ou moins le même que l'anglais. Par exemple, le h ne doit pas être prononcé avec des mots tels que vehículo (véhicule), Habana (La Havane), Honduras et prohibir (interdire), aussi tentant que cela puisse être.

Étymologie

Si le h est silencieux, pourquoi existe-t-il? Pour des raisons d'étymologie (histoire des mots) uniquement. Tout comme le «k» en anglais «know» et le «b» en «lamb» étaient auparavant audibles, l'espagnol h était prononcé il y a très longtemps. Presque toutes les consonnes espagnoles sont devenues plus douces au fil des ans; le h est devenu si doux qu'il est devenu inaudible.

Le h espagnol a également été utilisé pour séparer deux voyelles qui n'étaient pas prononcées comme une seule, c'est-à-dire comme une diphtongue. Par exemple, le mot «hibou» était autrefois orthographié buho pour indiquer qu'il a été prononcé comme deux syllabes plutôt que de rimer avec la première syllabe de cuota ou "quota". De nos jours, cependant, un accent est utilisé sur une voyelle accentuée pour indiquer l'absence d'une diphtongue, donc le mot est écrit comme búho. Dans ce cas, alors, l'accent n'est pas utilisé pour indiquer le stress comme il le fait habituellement, mais comme un guide pour la prononciation correcte des voyelles.

De plus, de nos jours, il est courant que le h entre les voyelles soit ignoré dans la prononciation; c'est-à-dire que les voyelles courent parfois ensemble malgré le h entre elles, selon la façon dont elles sont accentuées. Par exemple, prohibir se prononce plus ou moins la même chose que proibir serait. Notez, cependant, que lorsque l'accent est mis sur la deuxième syllabe sous les formes de ce mot, il est accentué et prononcé clairement. Ainsi, les formes conjuguées du verbe comprennent prohíbes, prohíbe, et prohíben.

C'est aussi pourquoi búho (hibou) est orthographié avec une marque d'accent. L'accent assure que ce mot se prononce comme búo plutôt que buo. De même, de l'alcool se prononce comme alcol, pas aussi alcool avec une brève pause (appelée arrêt glottal) entre le o et o

Des exceptions

Les mots où le h est prononcé? Apparemment, le seul mot de ce type reconnu par l'Académie royale espagnole comme entièrement espagnol est hamster, un apparenté du mot anglais pour "hamster", bien qu'il soit venu à l'espagnol par l'allemand. Il se prononce autant qu'en allemand ou en anglais comme s'il était orthographié jámster.

Autres mots importés, répertoriés par l'Académie comme étrangers ou non répertoriés, dans lesquels les locuteurs natifs prononcent souvent le h include le hockey (à ne pas confondre avec jockey), loisir (pluriel habituellement Hobbys), Hong Kong (et quelques autres noms de lieux), pirate et frappé (terme de baseball ou un succès majeur).

Aussi, jalar et halar (tirer) sont souvent utilisés comme synonymes, et dans certaines régions, il est courant de prononcer jalar même en écrivant halar.