Vous pensez que votre prononciation espagnole est en panne? Si oui, testez vos compétences avec les virelangues ci-dessous. S'ils semblent trop faciles, essayez de les répéter rapidement. Même si vous êtes un locuteur natif, vous risquez d'être déclenché tôt ou tard.
Par ailleurs, le mot espagnol pour "virelangue" est un nom composé, trabalenguas, ou (vaguement traduit) "chose qui lie les langues". Comme la plupart des autres noms composés, il est masculin.
Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes. (Peu à peu, Paquito emballe quelques verres minuscules dans quelques paquets.)
Pepe puso un peso en el piso del pozo. En el piso del pozo Pepe puso un peso. (Pepe a mis un peso sur le sol du puits. Sur le sol du puits Pepe a mis un peso.)
Pepe Peña pela papa, pica piña, pita un pito, pica piña, pela papa, Pepe Peña. (Pepe Peña épluche les pommes de terre, coupe l'ananas, siffle, coupe l'ananas, épluche les pommes de terre, Pepe Peña.)
En la población de Puebla, pueblo muy poblado, hay una plaza pública poblada de pueblerinos. (Dans la ville de Puebla, une ville très peuplée, il y a une place publique peuplée de Pueblans.)
El hipopótamo Hipo está con hipo. ¿Quién le quita el hipo al hipopótamo Hipo? (Hipo l'hippopotame a un hoquet. Qui guérit le hoquet de l'hippopotame Hipo?
¡Qué triste estás, Tristán, con tan tétrica trama teatral! (Comme tu es triste, Tristán, avec un conte théâtral aussi sombre!
Una cacatrepa trepa tiene tres cacatrepitos. Cuando la cacatrepa trepa trepan trepan los tres cacatrepitos. (Une chenille grimpante a trois bébés chenilles. Lorsque la chenille grimpante grimpe, les trois bébés chenilles grimpent.)
Como poco coco como, poco coco compro. (Depuis que je mange peu de noix de coco, j'achète peu de noix de coco.)
Compris pocas copas, pocas copas compré, como compré pocas copas, pocas copas pagaré. (J'achèterai quelques verres à boire, quelques verres à boire que j'achèterai, car j'achèterai quelques tasses à boire, quelques tasses à boire vais-je payer.)
Toto toma té, Tita toma mate, y yo me tomo toda mi taza de chocolate. (Toto boit du thé, Tita boit du maté et je bois toute ma tasse de chocolat.)
Cuando cuentes cuentos, cuenta cuantos cuentos cuentas, porque si no cuentas cuantos cuentos cuentos cuentas nunca sabrás cuantos cuentos cuentas tú. (Lorsque vous me racontez des histoires, dites-moi combien d'histoires vous me racontez, parce que si vous ne me dites pas combien d'histoires vous me racontez, vous n'aurez plus maintenant combien d'histoires vous me racontez.)
El amor es una locura que solo el cura lo cura, pero el cura que lo cura comete una gran locura. (L'amour est une grande folie que seul un prêtre peut guérir, mais le prêtre qui le guérit commet une grande folie.)
Ñoño Yáñez come ñame en las mañanas con el niño. (Ñoño Yáñez mange des ignames le matin avec le garçon.)