A pesar de est l'un des idiomes que l'espagnol utilise le plus souvent pour transmettre l'idée de «malgré» ou «malgré». Une phrase apparentée, un pesar de que, est souvent traduit par "même si" ou "même si".
Grammaticalement, ces expressions sont connues comme des termes de concession, ce qui signifie qu'elles sont utilisées pour diminuer l'importance de ce qui suit.
Pesar est le verbe pour «peser», mais ce n'est pas important ici parce que les phrases ont leur propre sens. La différence entre un pesar de et un pesar de que est que le premier agit comme une préposition en ce qu'il est suivi d'un objet tel qu'un nom ou un pronom, tandis que le second est suivi d'une clause (un sujet suivi d'un verbe).
En utilisant A Pesar De
Par exemple, voyez comment un pesar de est suivi d'un objet dans ces phrases:
El matrimonio es válido a pesar del error ortógrafico. (Le mariage est valable malgré la faute d'orthographe.)
A pesar de sus problemas, es fácil hablar con él. (Malgré ses problèmes, il est facile de lui parler.)
Einstein era mal alumno a pesar de su inteligencia. (Einstein était un pauvre élève malgré son intelligence.)
Un pesar de no estudiar, il aprobado el curso. (En dépit de ne pas étudier, j'ai réussi le cours. Notez que bien que estudiar est un verbe, il peut être un objet car c'est un infinitif fonctionnant comme un substantif.)
Un pesar del voto de este domingo la decisión final no está en manos de los puertorriqueños. (Malgré le vote de ce dimanche, la décision finale n'est pas entre les mains des Portoricains.)
Su sinceridad y su fortaleza, a pesar de sus dificultades, fueron una gran lección para mí. (Sa sincérité et sa force de caractère, malgré ses difficultés, ont été une grande leçon pour moi.)
En utilisant A Pesar De Que
Mais un pesar de que est suivi d'un nom (ou pronom) accompagné d'un verbe. Ce verbe doit être d'humeur subjonctive si l'action de la phrase est hypothétique ou n'a pas encore eu lieu.
Me gusta el esquiar a pesar de que el equipo de esquí es caro. (J'aime le ski même si le matériel de ski coûte cher.)
Fuimos a la playa a pesar de que hacía viento. (Nous sommes allés à la plage même s'il y avait du vent. Notez que le sujet de hacía est implicite plutôt que spécifié.)
Un pesar de que voy a clases de canto desde hace mucho tiempo, no puedo bailar. (Même si je vais en cours depuis longtemps, je ne peux pas danser.)
Casandra preferiría vivir con su hermano a pesar de que él sea pobre. (Casandra préférerait vivre avec son frère même s'il est pauvre. Notez que le subjonctif est utilisé en raison de la nature hypothétique de la peine.)
No puedo ganar dinero a pesar de que vaya a cumplir 25 años en octubre. (Il ne peut pas gagner d'argent même s'il aura 25 ans en octobre. Notez que le subjonctif de ir est utilisé parce qu'il fait référence à un événement futur.)
Te extraño a pesar de que estamos juntos. (Tu me manques même pensé que nous sommes ensemble.)
Phrases courantes utilisant A Pesar De
Deux phrases de tous les jours, y compris un pesar de sont indiqués en gras dans ces exemples de phrases:
A pesar de los pesares, la tormenta ya no es una amenaza. (Malgré tout, la tempête n'est toujours pas une menace.)
Un pesar de todo seguimos adelante. (Malgré tout, nous continuons à avancer.)
Deux expressions liées: Pese A, Pese A Que
Les phrases pese a et pese a que peuvent être utilisés de la même manière que leurs homologues plus longs:
Pese a ello, la organisación de las elecciones sigue siendo un campo de disputa. (Malgré cela, l'organisation des élections continue d'être un sujet de litige.)
Dijo que pese a su fortuna, el dinero no es su principal motivación. (Elle a dit que malgré sa chance, l'argent n'est pas sa principale motivation.)
Pese a que estaba roto el aire acondicionado, estuvimos un buen rato allí dentro. (Même si la climatisation était en panne, nous y étions pendant un bon moment.)
La había completamente olvidado, pese a que vi la película un millón de veces. (J'avais complètement oublié le film, même si je l'avais vu un million de fois.)