Como est un mot courant et utile en espagnol qui est fréquemment utilisé pour comparer deux choses, des personnes ou des actions similaires.
Como Souvent équivalent à «Like» ou «As»
Como est fréquemment utilisé comme une préposition ou une conjonction qui signifie «comme» ou «comme». Indépendamment de laquelle des deux parties du discours il est utilisé, il est généralement compris de la même manière par les anglophones, donc cette leçon d'introduction examinera des exemples de son utilisation comme les deux parties du discours ensemble.
(Remarque: Les traductions anglaises utilisées dans cette leçon reflètent l'anglais car il est fréquemment parlé plutôt que de faire la distinction entre les utilisations "correctes" de "like" et "as.")
Como signifie presque toujours quelque chose de similaire à "à la manière de" et / ou est utilisé pour effectuer des comparaisons réelles ou implicites:
Piense como un millonario. (Pensez comme un millionnaire.)
Dice que usa las redes sociales como un presidente moderno. (Il dit qu'il utilise les réseaux sociaux comme un président moderne.)
Si se parece a un pato, anda como un pato y grazna como un pato, entonces es un pato. (Si cela ressemble à un canard, marche comme un canard et charlatans comme un canard, alors c'est un canard.)
Te quiero, pero como amigo. (Je t'aime, mais en tant qu'ami.)
Pas de foin Nadie Como Francisco. (Il n'y a personne comme Francisco.)
¡No me trates como un perro! (Ne me traitez pas comme un chien!)
Como tu profesor, quiero ayudarte y ser tu amiga. (En tant que professeur, je veux vous aider et être votre ami.)
No Duermo Como Antes. (Je ne dors pas comme avant.)
He decidido vestirme como quiero. (J'ai décidé de m'habiller comme je veux.)
Te odio como jamás he odiado a nadie. (Je te déteste comme je n'ai jamais haï personne auparavant.)
Como era de esperar, la película ha batido todos los récords. (Comme prévu, le film a battu tous les records.)
Mírame como si fuera la primera vez. (Regardez-moi comme si c'était la première fois.)
Salieron como si nada hubiera pasado. (Ils sont partis comme si de rien n'était.)
El cine se lo conoce como el séptimo arte. (Le cinéma est connu comme le septième art.)
Quiero la piel como estaba antes. (Je veux que ma peau soit comme avant.)
Como la conjonction / préposition ne doit pas être confondue avec l'homonyme Côme, forme de singulier de la première personne du singulier. arrivant cela signifie "je mange".
Como en approximations
Familièrement, Côme est parfois utilisé pour les approximations. Les traductions typiques incluent "à propos" et "approximativement".
Tengo un primo que pesa como 200 kilogramos. (J'ai un cousin qui pèse environ 200 kilogrammes.)
Maneje como dos millas pasando la gasolinera Texaco. (Roulez environ trois kilomètres en passant devant la station-service Texaco.)
Al final me costó como mil dólares tomar el examen. (En fin de compte, cela m'a coûté quelque chose comme 1000 $ pour prendre le texte.)
Llevo como dos semanas intentando comprar los boletos en línea para el concierto. (J'ai passé environ deux semaines à essayer d'acheter les billets en ligne pour le concert.)
En utilisant Como pour 'Comment'
Avec un accent orthographique, cómo devient un adverbe et est souvent traduit par "comment". Cela se produit le plus souvent dans les questions et les questions indirectes:
¿Cómo estás? (Comment vas-tu?)
¿Cómo puedo adquirir un pasaporte? (Comment puis-je obtenir un passeport?)
¿Cómo puede algo tan pequeño hacerte sentir tan grande? (Comment quelque chose d'aussi petit peut-il vous faire vous sentir si bien?)
No sé cómo bajar los fotos del servidor. (Je ne sais pas comment télécharger les photos depuis le serveur. Remarque: ceci est un exemple de cómo utilisé dans une question indirecte.)
No me importa cómo lo haces. (Peu importe comment vous le faites.)