La réponse dépend de ce que vous entendez par le mot le plus long, mais quelle que soit votre définition, le mot le plus long n'est pas superextraordinarísimo, le mot de 22 lettres une fois répertorié dans un livre des records célèbre et le mot qui était habituellement cité comme le plus long de la langue. (Cela signifie «très extraordinaire».)
La désignation de superextraordinarísimo semble arbitraire au mieux. D'une part, le mot n'est pas vraiment utilisé. Lorsque j'ai fait des recherches sur cet article pour la première fois en 2006, une recherche Google n'a montré aucun cas où le mot était utilisé sur un site Web en espagnol - sauf sur les pages répertoriant ce qu'ils appelaient les mots espagnols les plus longs. (Depuis que j'écris la version originale de cet article, les superextraordinarísimoce mot étant le plus long a pour la plupart disparu.) Et superextraordinarísimo a deux autres grèves: si l'on veut créer des mots en ajoutant des préfixes et des suffixes, on pourrait tout aussi bien faire un mot de 27 lettres en utilisant la forme adverbiale, superextraordinarísimamente. Ou on pourrait tout aussi bien utiliser des mots racine plus longs, se retrouvant avec des mots tels que superespectacularísimamente ("de façon superspectaculaire"). Mais encore une fois, ce sont des mots hypothétiques plutôt que ceux qui sont légitimement utilisés.
Un meilleur choix pour un mot de 22 lettres est esternocleidomastoideo, le nom d'un certain muscle du cou. Il peut être trouvé dans les textes médicaux en espagnol.
Mais nous pouvons faire mieux sans inventer de mots. Les mots les plus longs que l'on trouve dans les publications générales semblent être deux beautés de 23 lettres: anticonstitucionalmente ("inconstitutionnellement") et electroencefalografista ("technicien en électroencéphalographe"), ce dernier apparaissant également dans le dictionnaire de l'Académie royale espagnole. Puisque ce dernier est un nom, il peut être fait au pluriel de 24 lettres, electroencefalografistas, ma désignation comme le plus long mot espagnol légitime. Bien que ce ne soit pas un mot courant, vous pouvez le trouver dans les encylocopedias et certains annuaires téléphoniques.
Bien sûr, il y a toujours le mot non-sens de 32 lettres supercalifragilisticoexpialidoso, la translittération espagnole de "supercalifragilisticexpialidocious", qui apparaît dans les versions espagnoles de la comédie musicale Walt Disney Mary Poppins. Cependant, l'utilisation de ce mot est essentiellement limitée au film et à la pièce.
En inventant des mots apparentés à certains mots anglais particulièrement longs, il serait possible de trouver des mots plus longs encore. Par exemple, certains mots médicaux et noms de certains produits chimiques dans les 30 premières lettres anglaises, et le plus long mot anglais répertorié dans un dictionnaire accepté seraient «pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis», un type de maladie pulmonaire. La conversion du mot en espagnol, facilitée par le fait que toutes les racines ont des parents espagnols, serait vraisemblablement neumonoultramicroscopicosiliciovolcanconiose à 45 lettres, ou quelque chose de similaire. Mais ces mots sont mieux faux que l'espagnol légitime.