Ceci est une leçon d'espagnol cool.
Comment traduiriez-vous la phrase ci-dessus en espagnol? Recherchez le mot "cool" dans un dictionnaire espagnol-anglais, et les chances sont que le premier mot que vous trouverez est fresque - mais ce mot est utilisé pour désigner quelque chose qui n'est pas tout à fait froid. Certains dictionnaires plus volumineux incluent des mots tels que guay comme un terme argotique, mais ce n'est guère le seul mot qui peut être utilisé.
Si, pour une raison quelconque, vous devez transmettre l'idée de "cool" et avoir un vocabulaire limité, vous pouvez toujours utiliser un mot que vous connaissez probablement déjà., bueno, ce qui signifie "bon". Ce n'est pas un mot particulièrement cool et ne semble pas familier, mais il fera passer la majeure partie de votre idée. Et bien sûr, vous pouvez toujours utiliser la forme superlative, buenísimo, pour quelque chose de particulièrement bon.
Il n'y a peut-être pas de bon équivalent espagnol de "cool" qui fonctionne partout, mais des locuteurs natifs espagnols dans un forum parrainé par ce site ont offert leur point de vue sur ce qui pourrait être le mieux. Voici une partie de leur conversation, tenue à l'origine en espagnol et en anglais:
Chabela: Comment dit-on "cool", comme "c'est cool!" Que disent les adolescents? Je sais que ça ne peut pas être traduit directement, mais…
Cyberdiva: Un mot à utiliser est chévere.
Duras: Il ne peut pas être traduit directement, car chaque pays a ses propres versions.
VictorIm: Chévere est un peu démodé (années 1960). Y a-t-il quelque chose de nouveau?
Bandini: Duras a raison. Chaque pays a son propre vocabulaire pour des mots comme celui-ci. Le mot particulier que vous avez mentionné (chévere) est originaire du Venezuela, mais en raison des principales exportations du Venezuela (feuilletons espagnols), le mot est maintenant devenu populaire dans une douzaine d'autres pays hispanophones, y compris le Mexique.
Rocer: Au Mexique, nous comprenons le mot chévere, mais nous ne l'utilisons pas. Seulement si nous parlons aux Vénézuéliens ou aux Colombiens, je suppose.
Adri: Quand j'étudiais en Espagne le semestre dernier, j'ai appris d'un de mes amis natifs qu'ils disaient guay ou qué guay.
Guero: je pense chido et buena onda fonctionnerait bien pour "cool".
VictorIm: Buena onda ça me semble démodé. N'importe quoi avec onda semble vieux. Y a-t-il de nouvelles expressions?
Dulces: j'ai entendu está chido et está padre au Mexique.
SagittaDei: Une traduction très courante est génial, está genial. Est très largement utilisé dans le monde hispanophone.
Comme cela a été souligné, il existe de nombreux mots selon les pays. j'utilise está bacano / a, está una chimba, es una verraquera et plein d'autres; mais ce sont des colombianismes. Nous utilisons également l'anglicisme cool un péché "es muy cool.Les adolescents "riches" aiment utiliser l'anglais de cette façon. Cela dépend aussi du niveau social.
Au fait, "eso es chévere"est moins expressif que"eso es genial,"l'ancien est comme" c'est bien ". Notez que vous pouvez utiliser soit estar ou ser avec la différence évidente des attributs permanents et transitoires.
Tottefins: Au Mexique, ils disent padre ou chido dans les rues. Cependant, à la télévision mexicaine, ils disent génial.
Maletadesueños: Ici au Texas, vous entendez souvent qué chido, está chido, qué padre, etc. D'autres personnes qui ne sont pas d'ici avec qui j'ai parlé, comme mon ami qui vit au Venezuela, pensent que ces expressions semblent comiques car ce sont des "mexicanismes".
Rupdaddy: J'ai entendu le mot bárbaro. La plupart de mes études portaient sur l'espagnol du Río de la Plata, Argentine. Je sais qu'en Uruguay, au moins chez les jeunes, ils disent de más.
Chabela: Je sais qu'en Uruguay, les jeunes disent parfois "de más."Ces mots sont les mêmes, plus ou moins, avec ce que disent les jeunes aux États-Unis..
Au Mexique, en particulier à Tijuana, le mot curada est largement utilisé comme signifiant «cool». parfois recurada est entendu. J'ai aussi entendu le terme chulado par des gens qui viennent de Mexico.
OjitosLindos: Je pense qu'en Espagne le verbe molaire est utilisé comme gustar pour signifier quelque chose de similaire à "cool", par exemple: "Me mola el cine"signifierait" j'aime le cinéma "ou" le cinéma est cool ". Je pense que cela n'est utilisé que par les jeunes (adolescents).
Anderwm: Oui, tu as raison. Molaire est une chose d'adolescent. Au Costa Rica et au Nicaragua, les gens utilisent tuane.