Où va l'adjectif en espagnol?

L'une des premières choses que l'on peut vous dire lorsque vous commencez à étudier l'adjectif espagnol est que, contrairement à son homologue anglais, il vient après le nom. Mais il ne faut pas beaucoup de lecture de l'espagnol pour découvrir que la "règle" sur l'ordre des mots est censée être brisée; il est en fait assez courant de placer des adjectifs devant des noms.

Certes, les adjectifs - en particulier les adjectifs descriptifs (ceux qui décrivent une qualité de quelque chose) - viennent généralement après le nom, et parfois ils doivent. Mais il y a des adjectifs qui viennent de préférence avant le nom, et même quelques-uns dont les significations changent selon l'endroit où ils sont placés.

Voici quelques-uns des différents types d'adjectifs et où vous les trouverez:

Adjectifs non descriptifs

La plupart des adjectifs autres que ceux qui décrivent vont avant le nom. Parfois, ces adjectifs sont classés sous d'autres noms, tels que des adjectifs possessifs ou des déterminants.

  • pocos libros (quelques livres)
  • muchas palomas (beaucoup de colombes)
  • mi casa (ma maison)
  • esta mesa (cette table)
  • dos libros (deux livres)

Couleurs

Les couleurs viennent après le nom.

  • la flor roja (la fleur rouge)
  • la Casa Blanca (la maison Blanche)

Adjectifs indiquant l'appartenance ou la classification

Ceux-ci incluent des adjectifs de nationalité et divers types d'affiliation et viennent presque toujours après le nom. Notez que ces adjectifs ne sont pas capitalisés en espagnol même lorsqu'ils sont basés sur un nom propre tel que le nom d'un pays.

  • la mujer ecuatoriana (la femme équatorienne)
  • el sacerdote católico (le prêtre catholique)
  • el restaurante chino (le restaurant chinois)
  • el juez demócrata (le juge démocrate)

Adjectifs modifiés par un adverbe ou une phrase

Ceux-ci viennent après le nom.

  • la taza llena de agua (la tasse pleine d'eau)
  • el libro muy interesante (le livre très intéressant)
  • la computadora bastante buena (le très bon ordinateur)

Adjectifs multiples

Lorsque deux ou plusieurs adjectifs d'importance similaire décrivent quelque chose, ils recherchent le nom.

  • la casa grande y cara (la grande et chère maison)
  • el zapato tradicional y barato (la chaussure traditionnelle et pas chère)

Adjectifs d'appréciation

En plaçant un adjectif devant le nom, vous pouvez parfois indiquer un degré d'appréciation pour cette qualité et / ou l'accent mis. En anglais, nous faisons parfois la même chose en utilisant un mot tel que «vraiment» ou par un changement d'intonation. Souvent, la distinction n'est pas prête à être traduite.

  • Es un músico bueno .(C'est un bon musicien.) Es un buen músico. (C'est un très bon musicien.)
  • la hermosa vista (la belle vue)
  • Hollywood, la ciudad de incontables películas (Hollywood, la ville aux innombrables films.)

Adjectifs véhiculant l'émotion

Il est très courant de placer des adjectifs qui transmettent une émotion ou des sentiments devant le nom:

  • el inolvidable cantante (le chanteur inoubliable)
  • histoire increíble (une histoire incroyable)
  • una estupenda película (un film formidable)

Parfois, le fait qu'un adjectif transmette une émotion lui donne une signification différente, ou du moins une traduction anglaise différente, selon qu'il est placé avant ou après le nom. En règle générale, les adjectifs placés après le nom ont une signification objective ou qui a peu ou pas de contenu émotionnel, tandis que celui placé devant le nom peut indiquer quelque chose sur la façon dont le locuteur se sent envers la personne ou la chose décrite..

  • mi viejo amigo (mon ami de longue date), mi amigo viejo (mon vieil ami)
  • el gran canal (le grand canal), el canal grande (le grand canal)
  • un hombre triste (un homme triste), un triste hombre (un homme pathétique)

Renforcer les adjectifs

Les adjectifs qui renforcent le sens du nom, tels que les adjectifs qui "accompagnent" le nom qui l'accompagne, sont souvent placés avant le nom. Dans de nombreux cas, on pourrait également dire que le but de ces adjectifs est moins pour décrire le nom qui est modifié et plus pour lui transmettre une sorte d'émotion.

  • una oscura noche (une nuit sombre)
  • el horrible monstruo (l'horrible monstre)
  • la alta montaña (la haute montagne)
  • la blanca nieve (la neige blanche)

Une autre façon d'expliquer ces adjectifs est qu'ils pointent vers une caractéristique essentielle de ce qui est décrit:

  • las verdes hojas (les feuilles vertes)
  • el delicado equilibrio (l'équilibre délicat)
  • sangre rojo (sang rouge)

Points clés à retenir

  • Les adjectifs purement descriptifs viennent après les noms auxquels ils se réfèrent.
  • Les adjectifs utilisés à des fins grammaticales autres que la description de la nature ou de l'état des noms auxquels ils se réfèrent, tels que les déterminants, viennent généralement avant les noms..
  • De nombreux adjectifs descriptifs peuvent venir avant ou après les noms auxquels ils se réfèrent; lorsqu'ils sont placés avant, ils confèrent souvent une qualité émotionnelle à la description.