Est-ce que tomber en amour signifie vraiment "tomber amoureux" en français? Si nous utilisons la traduction littérale, oui. Cependant, la bonne façon de dire tomber amoureux. C'est une de ces erreurs courantes que les étudiants français font et il y a une bonne raison pour laquelle ce n'est pas tout à fait correct.
Traduire des phrases anglaises courantes en français peut parfois être délicat. Ce qui est compris dans une langue peut avoir une signification légèrement différente dans l'autre si vous essayez d'utiliser une traduction directe.
C'est là que nous nous retrouvons avec la phrase «tomber amoureux».
Pourquoi est-ce? Tomber en amour est la traduction littérale de "tomber amoureux". Tomber signifie "tomber" et amour signifie "amour" donc dans tout le sens logique, c'est correct, à droite?
L'expression anglaise fait sonner l'amour comme une flaque d'eau - ou peut-être un trou dans le sol - dans lequel les gens peuvent tomber et sortir. En français, cependant, l'amour est un état d'être, alors vous «tombez amoureux» plutôt que «amoureux».
Par exemple, une phrase complète ressemblerait à ceci:
Vous remarquerez dans cette phrase l'utilisation de amoureux de. C'est là que nous devenons «amoureux». Amoureux est l'adjectif qui exprime "dans l'amour" ou "aimer" et de implique "avec".
Voici un exemple au passé. Remarquez comment les deux tomber et amoureux ont changé avec le temps et le sujet. Ils soutiennent le fait que cela s'est déjà produit.
On dit que le français est la langue de l'amour et, en effet, c'est une langue d'amour. Pendant que vous êtes d'humeur un peu amour, assurez-vous de rafraîchir la façon de bien dire "je t'aime".