Dire «je me demande» en espagnol

Bien que vous puissiez traduire le verbe anglais "se demander", ce qui signifie "ne pas savoir et être curieux de savoir" utiliser le verbe espagnol grossier, Les hispanophones transmettent souvent un tel sentiment d'incertitude dans leur choix de temps de verbe.

Utilisation de Preguntarse

Utilisation de grossier est simple si vous êtes familier avec les verbes réflexifs. Il peut être littéralement traduit par «se demander» et a essentiellement la même signification.

  • Me pregunto si es amor lo que siento o es solo un capricho. Je me demande si c'est de l'amour que je ressens ou si c'est seulement un caprice.
  • Nos preguntamos si este invierno volverá a nevar. On se demande s'il va encore neiger cet hiver.
  • Yo me preguntaba lo mismo. Je me demandais la même chose.
  • ¿Qué es la vida buena? se preguntaban los griegos. Qu'est ce que la belle vie? les Grecs se demandaient.
  • Nunca se preguntaron como podía ser posible. Ils ne se sont jamais demandé comment c'était possible.

Utiliser le futur indicatif

Lorsqu'on parle de s'interroger sur quelque chose qui se passe dans le présent, il est courant en espagnol d'utiliser le futur indicatif sous la forme d'une question. Par exemple, pour dire "je me demande où sont mes clés", vous pourriez dire "¿Dónde estarán las llaves?"(La même phrase pourrait également être traduite par" Où peuvent être mes clés? ")

Il est important de comprendre que "¿Dónde estarán las llaves?" Est-ce que ne pas (sauf indication contraire du contexte) signifie "Où seront mes clés?" Il y a cependant une différence entre poser la question directe: "¿Dónde están las llaves?"(présent," Où sont mes clés? ") et utiliser le futur comme dans"¿Dónde estarán las llaves?"Dans ce dernier cas, le locuteur ne cherche pas nécessairement une réponse. Voici quelques autres exemples de ce que l'on appelle parfois le futur supposé. Dans les exemples ci-dessous, deux traductions en anglais sont données. L'une (et éventuellement d'autres) serait être possible.

  • ¿Quién irá a la frutería? Je me demande qui va au kiosque à fruits. Qui pourrait aller au kiosque de fruits?
  • ¿Qué querrá decir el autor en esta oración? Je me demande ce que l'auteur dit dans cette phrase. Que pourrait dire l'auteur dans cette phrase?
  • ¿Qué pensarán de nosotros en Japón? Je me demande ce que les Japonais pensent de nous. Que pourraient-ils penser de nous au Japon?

Utilisation du temps conditionnel

De la même manière, le temps conditionnel peut être utilisé pour exprimer des spéculations sur le passé, bien que ce soit moins courant que l'utilisation du futur expliqué ci-dessus:

  • ¿Qué querría la policía con él? Je me demande ce que la police voulait de lui. Qu'aurait voulu la police avec lui?
  • ¿Dónde estarían los secuestrados? Je me demande où étaient les otages. Où les otages auraient-ils pu être?

Le temps futur et le temps conditionnel ont des utilisations autres que celles expliquées dans cette leçon. Comme d'habitude, le contexte est primordial pour comprendre ce que disent les hispanophones.