Le sicilien est une langue romane parlée principalement en Sicile, une île italienne de la mer Méditerranée. La langue est distincte de l'italien, bien que les deux langues se soient influencées et que certaines personnes parlent un dialecte qui combine des éléments des deux. Si vous voyagez en Sicile ou dans l'une des îles voisines, vous voudrez vous familiariser avec quelques proverbes et expressions siciliennes courantes.
Comme le reste de l'Italie, la Sicile a été fortement influencée par la théologie et les traditions de l'Église catholique romaine. La langue est remplie d'expressions liées à la foi, au péché et à la justice divine.
Ammuccia lu latinu 'gnuranza di parrinu.
Le latin cache la bêtise du prêtre.
Fidi sarva, no lignu di varca.
La foi est le salut, pas le bois d'un navire.
Jiri 'n celu ognunu vò; l'armu cc'è, li forzi no.
Tout le monde veut aller au paradis; le désir est là mais le courage n'est pas.
Lu pintimentu lave lu piccatu.
La repentance lave le péché.
Lu Signiuruzzu li cosi, li fici dritti, vinni lu diavulu e li sturcìu.
Dieu a arrangé les choses, le diable est venu et les a tordues.
Zoccu è datu da Diu, nun pò mancari.
Ce qui est donné par Dieu ne peut pas manquer.
De nombreux proverbes siciliens, comme ceux en anglais, sont des expressions de sagesse financière et de conseils qui ont été transmis à travers les âges, y compris des recommandations sur l'achat, la vente et la vie selon ses moyens.
Accatta caru e vinni mircatu.
Achetez de bonne qualité et vendez au prix du marché.
Accatta di quattru e vinni d'ottu.
Achetez au prix de quatre et vendez au prix de huit.
Cu 'accatta abbisogna di cent'occhi; cu 'vinni d'un sulu.
Attention à l'acheteur.
Cui nun voli pagari, s'assuggetta ad ogni pattu.
Qui n'a pas l'intention de payer, signe un contrat.
La scarsizza fa lu prezzu.
La rareté fixe le prix.
Omu dinarusu, omu pinsirusu.
Un homme riche est un homme pensif.
Riccu si pò diri cui campa cu lu so 'aviri.
On peut dire que celui qui vit selon ses moyens est riche.
Sìggiri prestamenti, pagari tardamenti; cu 'sa qualchi accidenti, non si ni paga nenti.
Récupérez rapidement, payez lentement; qui sait, en cas d'accident, vous ne paierez rien.
Unni cc'è oru, cc'è stolu.
L'or attire une foule.
Zicchi e dinari su 'forti a scippari.
Les tiques et l'argent sont difficiles à arracher.
La Sicile est célèbre pour sa cuisine, et il n'est pas surprenant que la langue ait plusieurs dictons sur la nourriture et les boissons. Ceux-ci vous seront sûrement utiles lorsque vous dînerez avec votre famille et vos amis.
Mancia càudu e vivi friddu.
Mangez chaud et buvez froid.
Mancia di sanu e vivi di malatu.
Mangez avec enthousiasme mais buvez avec modération.
Non c'è megghiu sarsa di la fami.
La faim est la meilleure sauce.
Comme d'autres destinations méditerranéennes, la Sicile est connue pour son climat doux. La seule période désagréable de l'année pourrait être février - le «pire mois», selon un dicton sicilien.
Aprili fa li ciuri e le biddizzi, l'onuri l'havi lu misi di maju.
Avril fait les fleurs et la beauté, mais mai obtient tout le crédit.
Burrasca furiusa prestu passa.
Une tempête furieuse passe rapidement.
Frivareddu è curtuliddu, ma nun c'è cchiù tintu d'iddu.
Février peut être court mais c'est le pire mois.
Giugnettu, lu frummentu sutta lu lettu.
En juillet, stockez le grain sous le lit.
Misi di maju, mèttiti 'n casa ligna e furmaggiu.
Utilisez votre temps en mai pour faire le plein d'hiver.
Pruvulazzu di jinnaru càrrica lu sularu.
Un janvier sec signifie un grenier à foin rempli.
Si jinnaru 'un jinnaría, frivaru malu pensa.
Si ce n'est pas hivernal en janvier, attendez-vous au pire en février.
Una bedda jurnata nun fa stati.
Un beau jour ne fait pas un été.
Certaines expressions siciliennes sont également courantes en anglais, telles que batti lu ferru mentri è càudu ("Battre le fer tant qu'il est chaud"). Les expressions ci-dessous peuvent être utilisées dans diverses situations.
A paisi unni chi vai, comu vidi fari fai.
A Rome, fais comme les Romains.
Batti lu ferru mentri è càudu.
Battre le fer tant qu'il est chaud.
Cani abbaia e voi pasci.
Les chiens aboient et bœufs paissent.
Cu 'vigghia, la pigghia.
L'oiseau en avance attrape le vers.
Cui cerca, trova; cui sècuta, vinci.
Qui cherche, trouve; qui persévère, gagne.
Cui multi cosi accumenza, nudda nni finisci.
Qui commence beaucoup de choses, ne termine rien.
Cui scerri cerca, scerri trova.
Qui cherche une querelle, trouve une querelle.
Di guerra, caccia e amuri, pri un gustu milli duluri.
Dans la guerre, la chasse et l'amour, vous souffrez de mille douleurs pour un seul plaisir.
È gran pazzia lu cuntrastari cu du 'nun pô vinciri né appattari.
C'est fou de s'opposer quand on ne peut ni gagner ni faire de compromis.
Li ricchi cchiù chi nn'hannu, cchiù nni vonnu.
Plus vous en avez, plus vous en voulez.
«Ntra greci e greci nun si vinni abbraciu.
Il y a de l'honneur parmi les voleurs.
Nun mèttiri lu carru davanti li voi.
Ne mettez pas la charrue avant le cheval.
Ogni mali nun veni pri nòciri.
Toutes les douleurs ne vous nuisent pas.
Quannu amuri tuppulìa, «un lu lassari» nmenzu la via.
Quand l'amour frappe, assurez-vous de répondre.
Supra lu majuri si 'nsigna lu minuri.
On apprend en se tenant sur les épaules des sages.
Unni cc'è focu, pri lu fumu pari.
Quand il y a de la fumée il y a du feu.
Vali cchiù un tistimonìu di visu, chi centu d'oricchia.
Le témoignage d'un témoin oculaire vaut plus que le ouï-dire d'une centaine.