Mots espagnols qui enfreignent la règle du genre

Noms espagnols finissant par -o sont masculins, et ceux qui se terminent par -une sont féminins, à droite?

Enfin, presque toujours. Mais il existe des exceptions à la règle du genre, dont les deux plus connues sont mano, le mot pour la main, qui est féminin; et día, le mot pour «jour», qui est masculin. Vous pouvez donc parler de la mano et las manos et bien el día et los días.

Points clés à retenir

  • La plupart des noms espagnols se terminant par -o sont masculins, et la plupart se terminant par -une sont féminins, mais il y a des exceptions.
  • Certaines exceptions se produisent en raison de la façon dont les mots ont été traités dans d'autres langues, comme le latin et le grec.
  • De nombreux noms qui se réfèrent à des emplois ou à des rôles de personnes peuvent être masculins ou féminins selon la personne à laquelle ils se réfèrent.

6 façons dont la règle est enfreinte

Les exceptions se répartissent en six catégories:

  • Mots qui sont des versions abrégées d'autres mots. Par exemple, la foto (photographie) est féminin parce qu'il est court pour la fotografía.
  • Mots finissant par -ista comme l'équivalent de l'anglais "-ist". Par exemple, dentista peut être masculin ou féminin selon que le dentiste auquel il est fait référence est un homme ou une femme. Quelques mots avec d'autres terminaisons sont traités de la même manière. Par exemple, modelo peut être masculin ou féminin en se référant à un modèle humain, mais masculin dans d'autres utilisations (comme en se référant à un modèle d'avion).
  • Mots dont les significations varient selon le sexe. Par exemple, dans certaines régions, la radio signifie «radio», tandis que el radio signifie "rayon" ou "radium". parfois la radio est utilisé pour désigner le support de communication et el radio pour un poste de radio.
  • Quelques mots masculins qui viennent du grec et se terminent par -une (souvent -ma). La plupart de ces mots ont des mots apparentés à l'anglais.
  • Quelques noms composés, qui sont traditionnellement masculins, même lorsque la partie du nom vient d'un nom féminin.
  • Des mots qui ne sont que des exceptions, tels que mano et día. Habituellement, ces exceptions proviennent de la façon dont les mots ont été traités en latin.

Voici une liste des exceptions les plus courantes au «masculin» o, féminin une"règle:

  • el aroma - arôme
  • el Canadá - Canada
  • el clima - climat
  • el cólera - choléra (mais la cólera, colère)
  • el cometa - comète (mais la cometa, cerf-volant)
  • el cura - prêtre (mais la cura, guérir)
  • el día - journée
  • el diagrama - diagramme
  • el dilema - dilemme
  • el diploma - diplôme
  • la disco - disco (abréviation de la discoteca)
  • el drama - drame
  • el enigma - énigme
  • el esquema - contour, diagramme
  • la foto - photo (abréviation de la fotografía)
  • el guardia - policier ou garde masculin (mais la guardia, vigilance, policière ou gardienne)
  • el guardabrisa - pare-brise
  • el guardarropa - placard à vêtements
  • el guía - guide masculin (mais la guía, guide ou guide féminin)
  • el idioma - Langue
  • el idiota - idiot masculin (mais la idiota, idiote)
  • el indígena - mâle indigène (mais la indígena, femme indigène)
  • la mano - main
  • el mañana - futur proche (mais la mañana, demain ou le matin)
  • el mapa - carte
  • la modelo - modèle féminin (mais el modelo, modèle masculin)
  • el morfema - morphème
  • la moto - moto (abréviation de la motocicleta)
  • la nao - navire
  • el panorama - panorama, perspectives
  • el papa - pape (mais la papa, Patate)
  • el planeta - planète
  • plasma el - plasma
  • el poema - poème
  • el policía - policier (mais la policía, police ou policière)
  • el problema - problème
  • el programa - programme
  • el quechua - Langue quechua
  • la radio - radio (court pour la radiodifusión; mais el radio, rayon ou radium; l'utilisation de la forme féminine dépend de la région)
  • la reo - criminelle (mais el reo, criminel de sexe masculin)
  • el reuma, el reúma - rhumatisme
  • el síntoma - symptôme, signe
  • el sistema - système
  • el sofá - canapé
  • la soprano - soprano femelle (mais el soprano, soprano masculin)
  • el tanga - G-string
  • el telegrama - télégramme
  • el tema - thème, sujet
  • el teorema - théorème
  • el tequila - tequila (abréviation de el licor de Tequila)
  • la testigo - témoin féminin (mais el testigo, témoin masculin)
  • el tranvía - tramway

Sexe pour les noms des professions et autres rôles

La plupart des mots qui se réfèrent aux emplois ou aux rôles des gens, beaucoup se terminant par -ista ou -eta, qui peuvent être masculins ou féminins ne sont pas répertoriés ci-dessus. La plupart ont des parents anglais. Parmi l'abondance de mots qui correspondent à cette catégorie sont el / la atleta (athlète), el / la artista (artiste), el / la astronauta (astronaute), el / la dentista (dentiste), el / la comentarista (commentateur), el / la izquierdista (gauchiste ou ailier gauche), el / la oficinista (travailleur de bureau), el / la poeta (poète), el / la profeta (prophète), et el / la turista (touristique).

Noms féminins qui utilisent El

Des combinaisons telles que el agua (eau) - mots féminins commençant par un accent une- ou Ha- et sont précédés de el au singulier seulement. D'autres sont el águila (Aigle), el ama (femme de la maison), et el alma (âme). Mais notez que les règles normales sont suivies au pluriel: las aguas, las águilas, las amas et las almas.

Avec ces mots, el n'indique pas le sexe mais est utilisé à la place pour faciliter la prononciation. Il est similaire à la façon dont Englist substitue "un" à "un" devant certains noms, car la règle s'applique au son d'ouverture du mot, et non à la façon dont il est orthographié..