Les mots grecs abondent en espagnol - mais avec une touche. La plupart sinon tous les mots espagnols finissant par -ma et viennent du grec sont masculins même si la dernière lettre est une.
Il existe des dizaines de ces mots. Parmi ceux que vous reconnaîtrez probablement même si vous savez peu d'espagnol problema (problème), thème (thème ou sujet), teorema (théorème), traumatisme (traumatisme), et poema (poème).
Quelques autres noms d'origine grecque avec d'autres terminaisons enfreignent également la règle, y compris planeta (planète).
Donc, la question revient souvent: pourquoi ces mots du grec se terminant par -une masculin? Selon le site de langue populaire Del Castellano, cela a à voir avec la façon dont les mots sont entrés dans la langue. En grec, ces mots étaient tous de genre neutre et ils sont restés neutres à mesure qu'ils faisaient partie du latin. Mais à mesure que le latin se transformait en espagnol, les genres masculin et neutre se sont fusionnés de telle sorte que les noms autrefois neutres sont devenus masculins. (Le genre neutre existe toujours en espagnol pour certaines situations spécialisées, mais il n'est pas utilisé pour les noms des choses.)
Quelque chose de similaire s'est produit avec les mots grecs qui ont évolué en ces mots espagnols se terminant par -ta qui se réfèrent à des rôles de personnes, tels que dentista (dentiste) et atleta (athlète). Ces mots étaient masculins en grec puis en latin. Au fur et à mesure que l'espagnol évoluait, la forme "par défaut" de ces mots restait masculine - mais ils pouvaient également devenir féminins lorsqu'ils faisaient référence aux femmes. Beaucoup de mots pour les professions entrent dans cette catégorie.
Malheureusement, il n'y a aucun moyen infaillible de savoir quels mots espagnols finissent par -ma viennent du grec, bien que presque tous aient des connaissances en anglais, et beaucoup d'entre eux sont liés à des questions scientifiques ou académiques. Parmi les -ma les mots qui ne viennent pas du grec est víctima (victime), qui est féminine, se référant même à un homme. Víctima vient du latin et suit donc le schéma régulier.
Voici des phrases montrant une partie du masculin -une mots en usage. Les mots peuvent avoir des significations autres que celles des traductions:
Pocas flores tienen un arôme tan poderoso como la gardenia. (Peu de fleurs ont un parfum aussi fort que le gardénia.)
El carisma es una especie de magnetismo que inspira confianza y adoración. (Charisme est un type d'attraction qui inspire confiance et adoration.)
El clima de Colombia es muy variado. (Le climat de la Colombie est assez varié.)
El coma es un estado de inconsciencia prolongadoc caracterizada por una pérdida de funciones importantes de la vida. (UNE coma est un état d'inconscience prolongée caractérisé par une perte de fonctions vitales importantes. Notez que coma quand cela signifie "virgule" est féminin.)
El astrónomo británico Edmund Halley fue el primero en calcular la órbita de un cometa. (L'astronome britannique Edmund Halley a été le premier à calculer l'orbite d'un comète. Notez que le féminin cometa est le mot pour un cerf-volant.)
El cromosoma humano 14 ha sido completamente secuenciado. (Humain chromosome 14 a été complètement séquencé.)
El diafragma es una parte del objetivo que limita el rayo de luz que penetra en la cámara. (Le diaphragme est une partie de l'objectif qui limite le faisceau lumineux entrant dans la caméra.)
ONU diagramme de Venn usa círculos. (A Venn diagramme utilise des cercles.)
Los dilemas morales son una preocupación desde la antigüedad. (Moral dilemmes ont été une préoccupation depuis l'antiquité.)
¿Cris que eres inteligente? Aquí encontrarás algunos muy difíciles énigmes. (Pensez-vous que vous êtes intelligent? Ici, vous en trouverez très difficile énigmes.)
Aunque es muy raro, los fantasmes pueden ser visibles durante el día. (Bien que ce soit assez rare, des fantômes peut être visible pendant la journée.)
No todos los idiomes españoles son latinos. (Pas tous les langues d'Espagne sont du latin.)
Esta organización es como un sistema cerrado. (Cette organisation est comme un système.)
El thème seleccionado del estudio debe ser un problema priorario de nuestra sociedad. (Le matière sélectionnés pour l'étude devraient être problème dans notre société.)
El teorema de Pitágoras está relacionado con la geometría y la trigonometría. (Le pythagoricien théorème est liée à la géométrie et à la trigonométrie.)
“¿Cuál es tu programa favorito de la televisión? (Quelle est votre télévision préférée programme?)
Enviar un télégramme de hasta 40 palabras cuesta en Argentine unos 300 pesos. (Envoi d'un télégramme jusqu'à 40 mots coûte environ 300 pesos en Argentine.)
Una extracción de sangre puede provocar traumatisme sicológico. (Un prélèvement sanguin peut provoquer des troubles psychologiques traumatisme.)