L'expression française À tes souhaits (prononcé [un tay sweh])est une délicatesse sociale et se traduit littéralement par «à vos souhaits». Il a un registre informel et est l'équivalent de l'expression anglaise "bless you".
Vous pouvez et devez utiliser l'expression française à tes souhaits chaque fois qu'un ami éternue (tant que vous n'interrompez pas un discours ou quelque chose).
Contrairement à son équivalent anglais "bless you" à tes souhaits n'a aucune connotation religieuse que ce soit, offrant plutôt à l'éternuement vos espoirs que ses souhaits se réaliseront.
Si la personne éternue plus d'une fois, il y a un dicton plus élaboré:
Après le premier éternuement: A tes souhaits
Second éternue: à tes amours
Troisième éternuement: L'un des suivants:
L'équivalent formel à vos souhaits peut s'adresser à un parfait inconnu sans risque d'infraction, mais encore une fois, considérez le contexte. Dans le bus: oui. Lors d'une réunion d'affaires: probablement pas.
Souhaits est le pluriel de un souhait (souhait), du verbe souhaiter (souhaiter).