Bien que l'anglais et l'allemand utilisent le Passé simple (Imperfekt) et le passé composé (Perfekt) pour parler d'événements passés, il existe des différences majeures dans la façon dont chaque langue utilise ces temps. Si vous avez besoin d'en savoir plus sur la structure et la grammaire de ces temps, consultez les liens ci-dessous. Ici, nous allons nous concentrer sur quand et comment utiliser chaque passé en allemand.
Nous allons commencer avec le soi-disant "passé simple" parce qu'il est simple. En fait, cela s'appelle "simple" parce que c'est un temps d'un mot (haïr, ging, épinard, machte) et n'est pas un temps composé comme le présent parfait (chapeau gehabt, ist gegangen, habe gesprochen, haben gemacht). Pour être précis et technique, le Imperfekt ou "passé narratif" se réfère à un événement passé qui n'est pas encore complètement achevé (latin parfait), mais je n'ai jamais vu comment cela s'applique à son utilisation réelle en allemand d'une manière pratique. Cependant, il est parfois utile de penser que le "passé narratif" est utilisé pour décrire une série d'événements liés dans le passé, c'est-à-dire un récit. Ceci contraste avec le présent parfait décrit ci-dessous, qui (techniquement) est utilisé pour décrire des événements isolés du passé.
Utilisé moins dans la conversation et plus dans l'imprimé / l'écriture, le passé simple, le passé narratif ou le temps imparfait est souvent décrit comme le plus "formel" des deux temps passés de base en allemand et il se trouve principalement dans les livres et les journaux. Par conséquent, à quelques exceptions importantes près, pour l'apprenant moyen, il est plus important de reconnaître et de pouvoir lire le passé simple que de l'utiliser. (Ces exceptions incluent l'aide à des verbes tels que haben, sein, werden, les verbes modaux, et quelques autres, dont les formes simples du passé sont souvent utilisées dans la conversation ainsi que l'allemand écrit.)
Le simple passé allemand peut avoir plusieurs équivalents anglais. Une expression telle que «er spielte Golf» peut être traduite en anglais par: «il jouait au golf», «il jouait au golf», «il jouait au golf» ou «il jouait au golf», selon le le contexte.
En règle générale, plus vous allez au sud de l'Europe allemande, moins le passé simple est utilisé dans la conversation. Les conférenciers de Bavière et d'Autriche sont plus susceptibles de dire «Ich bin in London gewesen» plutôt que «Ich war in London». ("J'étais à Londres.") Ils considèrent le passé simple comme plus distant et plus froid que le présent parfait, mais vous ne devriez pas être trop préoccupé par de tels détails. Les deux formes sont correctes et la plupart des germanophones sont ravis quand un étranger peut parler leur langue!
N'oubliez pas cette règle simple pour un passé simple: elle est principalement utilisée pour la narration dans les livres, les journaux et les textes écrits, moins dans la conversation. Ce qui nous amène au prochain passé allemand…
Le parfait présent est un temps composé (deux mots) formé en combinant un verbe auxiliaire (aidant) avec le participe passé. Son nom vient du fait que la forme "présente" du verbe auxiliaire est utilisée, et le mot "parfait" qui, comme nous l'avons mentionné ci-dessus, est latin pour "fait / terminé". (Le plus-que-parfait [pluperfect, Plusquamperfekt] utilise le passé simple du verbe auxiliaire.) Cette forme particulière du passé allemand est également connue sous le nom de «passé conversationnel», reflétant son utilisation principale dans l'allemand conversationnel parlé..
Parce que le passé parfait ou conversationnel actuel est utilisé en allemand parlé, il est important d'apprendre comment ce temps est formé et utilisé. Cependant, tout comme le passé simple n'est pas utilisé exclusivement dans l'imprimé / l'écriture, le présent parfait n'est pas utilisé uniquement pour l'allemand parlé. Le parfait présent (et le passé parfait) est également utilisé dans les journaux et les livres, mais pas aussi souvent que le passé simple. La plupart des livres de grammaire vous disent que le parfait présent allemand est utilisé pour indiquer que "quelque chose est fini au moment de parler" ou qu'un événement passé terminé a des résultats qui "continuent dans le présent". Cela peut être utile de le savoir, mais il est plus important de reconnaître certaines des principales différences dans la façon dont le parfait actuel est utilisé en allemand et en anglais..
Par exemple, si vous voulez exprimer: «J'habitais à Munich» en allemand, vous pouvez dire «Ich habe in München gewohnt». - un événement terminé (vous ne vivez plus à Munich). D'un autre côté, si vous voulez dire: "Je vis / vis à Munich depuis dix ans", vous ne pouvez pas utiliser le temps parfait (ou n'importe quel passé) parce que vous parlez d'un événement dans le présent (vous vivez toujours à Munich). L'allemand utilise donc le présent (avec schon seit) dans cette situation: "Ich wohne schon seit zehn Jahren à München", littéralement "je vis depuis dix ans à Munich". (Une structure de phrases que les Allemands utilisent parfois à tort lorsqu'ils passent de l'allemand à l'anglais!)
Les anglophones doivent également comprendre qu'une phrase parfaite présente en allemand, telle que "er hat Geige gespielt", peut être traduite en anglais par: "il a joué (le) violon", "il avait l'habitude de jouer (le) violon, "" il jouait du violon "," il jouait du violon "ou même" il jouait du violon ", selon le contexte. En fait, pour une phrase telle que «Beethoven hat nur eine Oper komponiert», il serait juste de la traduire dans un passé simple anglais, «Beethoven ne composa qu'un seul opéra», plutôt que le présent anglais parfait, «Beethoven a composé qu'un seul opéra. " (Ce dernier implique à tort que Beethoven est toujours vivant et en train de composer.)