Traduit et utilisé exactement comme son homologue anglais "écrire", le verbe scrivere est un verbe irrégulier transitif de la deuxième conjugaison. Ce qui le rend irrégulier est un excentrique passato remoto et son participe passé irrégulier, scritto. Dérivé du latin scribere, il donne la langue anglaise "scribe", "scriber" et "scribing", ce qui devrait vous aider à vous rappeler ce que cela signifie.
Scrivere est un verbe transitif qui se conjugue généralement avec avere comme auxiliaire dans ses temps composés et a un objet direct et parfois indirect aussi, par exemple, pour écrire sur quelque chose, sur quelque chose, à Quelqu'un, pour Quelqu'un:
Comme en anglais, vous trouvez également scrivere di quelque chose, encore utilisé de manière transitoire:
Donc, si vous voulez demander à quelqu'un sur quoi il écrit en général, ou sur quoi il écrit un essai, vous demandez, Di che scrivi? ou, Su che scrivi il tuo tema?
Mais scrivere peut également être utilisé sous la forme scriversi, avec un sens réciproque et ce qui semble être (mais pas vraiment) une valeur réflexive, si vous et quelqu'un écrivez L'une et l'autre ou si vous écrivez quelque chose toi même, disons, une note. Dans ces cas, il faut essere dans ses temps composés (et a un accord de participe passé) mais il est toujours transitif avec un objet direct car vous écrivez toujours quelque chose:
Pendant que vous apprenez l'italien, vous trouverez particulièrement pratique scriverela construction impersonnelle, Venez si scrive?:
Et enfin, vous trouverez souvent c'è / ci sono et c'era / c'erano en collaboration avec scritto pour dire ce que quelque chose dit ou a dit:
Voyons comment cela se conjugue.
dans le présenter le verbe scrivere est entièrement régulier.
Io | scrivo | Io scrivo tanti articoli. | J'écris plein d'articles. |
Tu | scrivi | Tu scrivi biglietti a tutti. | Vous écrivez des notes à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | crier | Il poeta scrive poesie d'amour. | Le poète écrit des poèmes d'amour. |
Non je | scriviamo | Noi scriviamo nel diario. | Nous écrivons dans notre journal. |
Voi | scrivete | Voi scrivete molti SMS. | Vous écrivez de nombreux SMS. |
Loro / Loro | scrivono | Gli studenti scrivono male en français. | Les élèves écrivent mal en français. |
Passato prossimo avec avere et le participio passato, scritto.
Io | ho scritto | Io ho scritto tanti articoli. | J'ai écrit / j'ai écrit de nombreux articles. |
Tu | hai scritto | Tu hai scritto biglietti a tutti. | Vous avez écrit / avez écrit des notes à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | ha scritto | Quest'anno il poeta ha scritto molte poesie d'amour. | Cette année, le poète a écrit / a écrit de nombreux poèmes d'amour. |
Non je | abbiamo scritto | Noi abbiamo scritto nel diario. | Nous avons écrit / avons écrit dans notre journal. |
Voi | avete scritto | Voi avete scritto molti SMS oggi. | Vous avez écrit / avez écrit beaucoup de textes aujourd'hui. |
Loro / Loro | hanno scritto | Gli studenti hanno scritto mâle en français questa settimana. | Les étudiants ont mal écrit en français cette semaine. |
Scrivere a un régulier imperfetto.
Io | scrivevo | Prima scrivevo molti articoli; adesso meno. | Avant, j'ai écrit de nombreux articles; maintenant, moins. |
Tu | scrivevi | Ogni anno tu scrivevi biglietti di buone feste a tutti. | Chaque année, vous écriviez des cartes de vœux à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | scriveva | Il poeta scriveva una poesia d'amore ogni anno. | Le poète écrivait chaque année un poème d'amour. |
Non je | scrivevamo | Da bambine noi scrivevamo sempre nel diario. | En tant que petites filles, nous écrivions tout le temps dans notre journal. |
Voi | scrivevate | Alla scuola media scrivevate gli SMS sempre. | Au collège, tu as envoyé des SMS tout le temps. |
Loro / Loro | scrivevano | Con il vecchio prof gli studenti scrivevano male en français. | Avec l'ancien professeur, les élèves ont mal écrit en français. |
Autre que le participe passé, le passato remoto est le seul temps irrégulier de scrivere.
Io | scrissi | Nel 1993 scrissi molti articoli. | En 1993, j'ai écrit de nombreux articles. |
Tu | scrivesti | Dopo la guerra scrivesti biglietti di buone feste a tutti. | Juste après la guerre, vous avez écrit des cartes de vœux à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | scrisse | Durante la sua vita il poeta scrisse molte poesie d'amore. | Au cours de sa vie, le poète a écrit de nombreux poèmes d'amour. |
Non je | scrivemmo | Nel 1970 scrivemmo nel diario tutti i giorni. | En 1970, nous écrivions tous les jours dans notre journal. |
Voi | scriveste | Quando fu inventato il cellulare scriveste SMS a tutti. | Lorsque le téléphone portable a été inventé, vous avez écrit des textes à tout le monde. |
Loro / Loro | scrissero | Je miei giovani studenti scrissero sempre mâle en français. | Mes jeunes étudiants ont toujours mal écrit en français. |
le trapassato prossimo est un passé qui s'est produit avant autre chose aussi dans le passé. Fabriqué avec l'imparfait de l'auxiliaire et du participe passé.
Io | avevo scritto | Avevo scritto molti articoli ma sono andati perduti. | J'avais écrit de nombreux articles mais ils étaient perdus. |
Tu | avevi scritto | Tu avevi scritto biglietti a tutti ma non li hai spediti. | Vous aviez écrit des cartes à tout le monde mais vous ne les aviez pas envoyées. |
Lui / lei / Lei | aveva scritto | Il poeta aveva scritto bellissime poesie d'amour ma le distrusse. | Le poète avait écrit de beaux poèmes d'amour mais il les a détruits. |
Non je | avevamo scritto | Quando sono arrivati, avevamo già scritto nel diario e non ci poterono fermare. | Quand ils sont arrivés, nous avions déjà écrit dans notre journal et ils ne pouvaient pas nous arrêter. |
Voi | avevate scritto | Quando vi tolsero il cellulare avevate già scritto gli SMS. | Quand ils ont pris votre téléphone, vous aviez déjà écrit les textes. |
Loro / Loro | avevano scritto | Fino a quel punto gli studenti avevano scritto male in francese; poi la situazione cambiò. | Jusque-là, les étudiants avaient toujours mal écrit en français. Puis quelque chose a changé. |
Remarquée pour ses usages littéraires, la trapassato remoto est un autre composé composé, fait avec le passato remoto de l'auxiliaire et du participe passé. Il est utilisé dans les constructions subordonnées avec passato remoto et des termes tels que quando, dopo che, non appena che. C'est pour des histoires très anciennes.
Io | Ebbi scritto | Quando ebbi scritto molti articoli, andai in pensione. | Après avoir écrit de nombreux articles, j'ai pris ma retraite. |
Tu | avesti scritto | Appena avesti scritto i biglietti a tutti, partisti. | Dès que vous avez écrit des notes à tout le monde, vous êtes parti. |
Lui / lei / Lei | ebbe scritto | Dopo che ebbe scritto la sua più famosa poesia d'amore, il poeta morì. | Après avoir écrit son poème d'amour le plus célèbre, le poète est mort. |
Non je | avemmo scritto | Dopo che avemmo scritto nel diario, lo nascondemmo. | Après avoir écrit dans notre journal, nous l'avons frappé. |
Voi | aveste scritto | Dopo che aveste scritto tutti quei SMS vi bocciarono. | Après avoir écrit tous ces textes, ils t'ont raté. |
Loro / Loro | ebbero scritto | Dopo che ebbero scritto mâle en français tutti quegli anni li bocciarono. | Après avoir mal écrit en français pendant toutes ces années, ils les ont ratés. |
Un habitué futuro semplice.
Io | scriverò | Nel corso della mia carriera scriverò molti articoli. | Au cours de ma carrière j'écrirai de nombreux articles. |
Tu | scriverai | Un Natale scriverai biglietti a tutti. | A Noël, vous écrirez des cartes à tout le monde. |
Lei / lui / Lei | scriverà | Forse un giorno il poeta scriverà poesie d'amore. | Peut-être qu'un jour le poète écrira des poèmes d'amour. |
Non je | scriveremo | Noi scriveremo sempre nel diario. | Nous écrirons toujours dans notre journal. |
Voi | scriverete | Voi scriverete sempre gli SMS ai vostri amici, nonostante le regole. | Vous enverrez toujours des SMS à vos amis, quelles que soient les règles. |
Loro / Loro | scriveranno | Gli studenti di quel prof scriveranno semper male en français. | Les élèves de ce professeur écriront toujours mal en français. |
le futuro anteriore est fait du simple présent de l'auxiliaire et scritto. Il exprime l'action qui se produira après que quelque chose d'autre se soit produit.
Io | avrò scritto | Quando avrò scritto molti articoli andrò in pensione. | Quand j'aurai écrit beaucoup d'articles je prendrai ma retraite. |
Tu | avrai scritto | Sarai contenta quando avrai scritto biglietti a tutti. | Vous serez heureux une fois que vous aurez écrit des cartes à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | avrà scritto | Il poeta pubblicherà il suo libro quando avrà scritto il suo più bel poema d'amore. | Le poète publiera son livre quand il aura écrit son plus beau poème d'amour. |
Non je | avremo scritto | Dopo che avremo scritto nel diario lo bruceremo. | Après avoir écrit dans notre journal, nous le brûlerons. |
Voi | avrete scritto | Quando avrete scritto tutti gli SMS che volete vi bocceremo. | Quand tu auras écrit tous les textes que tu veux, nous t'échouerons. |
Loro / Loro | avranno scritto | Se gli studenti avranno scritto male en francais anche questa volta li boccerò. | Si les étudiants ont également mal écrit en français à cet examen, je les échouerai. |
le presente congiuntivo de scrivere est régulier.
Che io | scriva | Il mio editore vuole che io scriva molti articoli. | Mon éditeur veut que j'écrive de nombreux articles. |
Che tu | scriva | Non è necessario che tu scriva biglietti a tutti. | Il n'est pas nécessaire d'écrire des cartes à tout le monde. |
Che lui / lei / Lei | scriva | Spero che il poeta scriva bellissime poésie d'amour. | J'espère que le poète écrit de beaux poèmes d'amour. |
Che noi | scriviamo | Dubito che oggi scriviamo nel diario. | Je doute qu'aujourd'hui nous écrirons dans notre journal. |
Che voi | scriviate | Voglio che non scriviate più SMS en classe. | Je veux que tu n'écrives plus de textes en classe. |
Che loro / Loro | scrivano | Temo che gli studenti scrivano ancora male en français. | Je crains que les élèves écrivent encore mal en français. |
Il congiuntivo passato est un composé composé du subjonctif présent de l'auxiliaire et du participe passé.
Che io | abbia scritto | Il mio editore è felice che io abbia scritto molti articoli. | Mon éditeur est heureux d'avoir écrit de nombreux articles. |
Che tu | abbia scritto | Non ne dubito che tu abbia scritto biglietti a tutti. | Je ne doute pas que vous ayez écrit des cartes à tout le monde. |
Che lui / lei / Lei | abbia scritto | Sebbene il poeta abbia scritto bellissime poésie d'amour, non le vuole pubblicare. | Bien que le poète ait écrit / écrit de beaux poèmes d'amour, il ne souhaite pas les publier. |
Che noi | abbiamo scritto | Temo che oggi non abbiamo scritto nel diario. | Je crains qu'aujourd'hui nous n'ayons pas écrit dans notre laiterie. |
Che voi | abbiate scritto | Vi promuoviamo purchè non abbiate più scritto SMS in classe. | Nous vous passerons tant que vous n'avez pas écrit plus de textes en classe. |
Che loro / Loro | abbiano scritto | Mi deprime che gli studenti abbiano scritto ancora male en français. | Cela me déprime que les étudiants aient encore mal écrit / écrit en français. |
le congiuntivo imperfetto de scrivere est régulier et, comme d'habitude, utilisé avec une clause subordonnée dans le imperfetto.
Che io | scrivessi | Il mio editore voleva che io scrivessi sempre molti articoli, ma ero stanca. | Mon éditeur voulait que j'écrive toujours plus d'articles, mais j'étais fatigué. |
Che tu | scrivessi | Non era necessario che tu scrivessi davvero biglietti a tutti. | Il n'était pas nécessaire d'écrire des cartes à tout le monde. |
Che lui / lei / Lei | scrivesse | Je lettori volevano che il poeta scrivesse sempre più poesie d'amore. | Les lecteurs voulaient que le poète écrive plus de poèmes d'amour. |
Che noi | scrivessimo | Mi dispiaceva che non scrivessimo più nel diario. | J'étais désolé que nous n'ayons plus écrit dans notre journal. |
Che voi | scriveste | Era importante che voi non scriveste più SMS in classe. | Il était important que vous arrêtiez d'écrire des textes en classe. |
Che loro / Loro | scrivessero | Era un peccato che gli studenti scrivessero così male en français. | Dommage que les étudiants aient mal écrit en français. |
le congiuntivo trapassato est un temps composé, composé du subjonctif imparfait de l'auxiliaire plus le participe passé et peut être accompagné dans des constructions avec des temps allant de l'indicatif imperfetto ou passato prossimo au conditionnel.
Che io | avessi scritto | Anche se avessi scritto ancora più articoli il mio editore non sarebbe stato contento. | Même si j'avais écrit plus d'articles, mon éditeur n'aurait pas été content. |
Che tu | avessi scritto | Avevo immaginato che tu avessi scritto i biglietti a tutti. | J'avais imaginé que tu avais écrit des cartes à tout le monde. |
Che lui / lei / Lei | avesse scritto | Volevamo che il poeta avesse scritto ancora altre poesie d'amore; invece ha smesso. | Nous voulions que le poète ait écrit plus de poèmes d'amour; au lieu de cela, il s'est arrêté. |
Che noi | avessimo scritto | La mamma ha pensato che avessimo scritto nel diario e perciò avevamo fatto tardi. | Maman pensait que nous avions écrit dans notre journal et donc nous étions en retard. |
Che voi | aveste scritto | Vorrei che non aveste scritto gli SMS en classe. | Je souhaite que vous n'ayez pas écrit de textes en classe. |
Che loro / Loro | avessero scritto | Il professore temeva che gli studenti avessero scritto mâle en français nel compito en classe. | Le professeur craignait que les étudiants aient mal écrit en français sur le test. |
Il condizionale presente de scrivere est également régulier.
Io | scriverei | Io scriverei più articoli se potessi. | J'écrirais plus d'articles si je le pouvais. |
Tu | scriveresti | Tu scriveresti biglietti a tutti se avessi il tempo. | Vous écririez des cartes à tout le monde si vous en aviez le temps. |
Lui / lei / Lei | scriverebbe | Il poeta scriverebbe poesie d'amour tutti i giorni se potesse. | Le poème écrirait des poèmes d'amour toute la journée s'il le pouvait. |
Non je | scriveremmo | Noi scriveremmo nel diario ogni mattina se non avessimo lezione. | Nous écrivions dans notre journal le matin si nous n'avions pas de cours. |
Voi | scrivereste | Voi scrivereste SMS en classe se il prof non vi vedesse. | Vous écririez des textes en classe si le prof ne vous voyait pas. |
Loro / Loro | scriverebbero | Gli studenti scriverebbero male in francese se non avessero un tutore. | Les élèves écriraient mal en français s'ils n'avaient pas de tuteur. |
Il condizionale passato est formé avec le présent conditionnel de l'auxiliaire plus le participe passé.
Io | avrei scritto | Se non fossi partita avrei scritto altri articoli. | Si je n'étais pas parti, j'aurais écrit plus d'articles. |
Tu | avresti scritto | Se avessi avuto il tempo avresti scritto biglietti a tutti. | Si vous aviez eu le temps, vous auriez écrit des cartes à tout le monde. |
Lui / lei / Lei | avrebbe scritto | Il poeta avrebbe scritto altre poesie d'amore se non fosse morto. | Le poète aurait écrit plus de poèmes d'amour s'il n'était pas mort. |
Non je | avremmo scritto | Noi avremmo scritto nel diario se la mamma non ce lo avesse nascosto. | Nous aurions écrit dans notre journal si maman ne l'avait pas caché. |
Voi | avreste scritto | Voi avreste scritto gli SMS en classe se non vi avessimo tolto il telefono. | Vous auriez écrit des textes en classe si nous n'avions pas pris votre téléphone. |
Loro / Loro | avrebbero scritto | Gli studenti avrebbero scritto male in francese se non avessero avuto un tutore. | Les étudiants auraient mal écrit en français s'ils n'avaient pas eu de tuteur. |
Tu | scrivi | Scrivimi una lettera! | Écrivez-moi une lettre! |
Non je | scriviamo | Scriviamo un bel messaggio a Lucia. | Écrivons un joli message à Lucia. |
Voi | scrivete | Scrivete alla nonna! | Écrivez à votre grand-mère! |
Scrivere | Scrivere un libro richiede molto lavoro. | Écrire / écrire un livre demande beaucoup de travail. |
Avere scritto | 1. Aver scritto un libro è una bella soddisfazione. 2. So di aver scritto l'assegno ma non lo trovo. | 1. Avoir écrit / avoir écrit un livre est une grande satisfaction. 2. Je sais que j'ai écrit / je suis sûr d'avoir fait un chèque mais je ne le trouve pas. |
Les participes présents et passés peuvent fonctionner comme des noms et des adjectifs. Scrivente est utilisé comme "celui qui écrit".
Scrivente | Lo scrivente confessa di aver rapinato la banca. | Celui qui écrit / l'écrivain avoue avoir volé la banque. |
Scritto | 1. Ha un bellissimo italiano scritto. 2. Gli studenti devono fare un esame scritto. | 1. Elle a un bel italien écrit. 2. Les étudiants doivent passer un examen écrit. |
Scrivendo | 1. Scrivendo, ho capito meglio i miei pensieri. 2. Gli studenti erano seduti in silenzio, scrivendo. | 1. En écrivant, j'ai mieux compris mes pensées. 2. Les élèves étaient assis silencieusement en classe, écrivant. |
Avendo scritto | Avendo scritto l'ultima parola, lo scrittore chiuse il quaderno e spense la luce. | Après avoir écrit le dernier mot, l'écrivain ferma le cahier et éteignit la lumière. |