Les meilleures erreurs allemandes commises par les débutants

Malheureusement, il y a bien plus de dix erreurs que vous pouvez faire en allemand. Cependant, nous voulons nous concentrer sur les dix principales erreurs que les étudiants débutants en allemand sont susceptibles de commettre..

Mais avant d'en arriver là, réfléchissez à ceci: en quoi l'apprentissage d'une deuxième langue est-il différent de l'apprentissage d'une première? Il existe de nombreuses différences, mais la différence la plus importante est qu'avec une première langue, il n'y a pas d'interférence d'une autre langue. Un enfant qui apprend à parler pour la première fois est une ardoise vierge - sans aucune notion préconçue de la façon dont une langue est censée fonctionner. Ce n'est certainement pas le cas pour quiconque décide d'apprendre une deuxième langue. Un anglophone qui apprend l'allemand doit se prémunir contre l'influence de l'anglais.

La première chose que tout étudiant en langue doit accepter est qu'il n'y a pas de bonne ou de mauvaise façon de construire une langue. L'anglais est ce que c'est; L'allemand est ce que c'est. Discuter de la grammaire ou du vocabulaire d'une langue, c'est comme argumenter sur la météo: vous ne pouvez pas le changer. Si le sexe de Haus est neutre (das), vous ne pouvez pas le changer arbitrairement en der. Si vous le faites, vous risquez d'être mal compris. La raison pour laquelle les langues ont une grammaire particulière est d'éviter les pannes de communication.

Les erreurs sont inévitables

Même si vous comprenez le concept d'interférence en langue première, cela signifie-t-il que vous ne vous tromperez jamais en allemand? Bien sûr que non. Et cela nous amène à une grosse erreur que de nombreux étudiants font: avoir peur de faire une erreur. Parler et écrire l'allemand est un défi pour tout étudiant de la langue. Mais la peur de faire une erreur peut vous empêcher de progresser. Les élèves qui ne s'inquiètent pas tant de l'embarras finissent par utiliser davantage la langue et progresser plus rapidement.

1. Penser en anglais

Il est naturel que vous pensiez en anglais lorsque vous commencez à apprendre une autre langue. Mais l'erreur numéro un commise par les débutants est de penser trop littéralement et de traduire mot à mot. Au fur et à mesure que vous progressez, vous devez de plus en plus «penser l'allemand». Même les débutants peuvent apprendre à "penser" dans les phrases allemandes à un stade précoce. Si vous continuez à utiliser l'anglais comme béquille, traduisant toujours de l'anglais vers l'allemand, vous faites quelque chose de mal. Vous ne connaissez pas vraiment l'allemand jusqu'à ce que vous commenciez à "l'entendre" dans votre tête. L'allemand ne rassemble pas toujours les choses comme l'anglais. 

2. Mélanger les genres

Alors que les langues telles que le français, l'italien ou l'espagnol se contentent de n'avoir que deux genres pour les noms, l'allemand en a trois! Étant donné que chaque nom en allemand est soit der, die, ou das, vous devez apprendre chaque nom avec son sexe. L'utilisation du mauvais sexe ne vous fait pas seulement paraître stupide, elle peut également entraîner des changements de sens. Il peut être aggravant de constater que n'importe quel enfant de six ans en Allemagne peut ébranler le sexe de tout nom commun, mais c'est ainsi. 

3. Confusion de cas

Si vous ne comprenez pas ce qu'est le cas «nominatif» en anglais, ou ce qu'est un objet direct ou indirect, alors vous allez avoir des problèmes avec le cas en allemand. Le cas est généralement indiqué en allemand par «inflexion»: mettre des terminaisons différentes sur les articles et les adjectifs. Quand der modifications apportées à tanière ou dem, il le fait pour une raison. Cette raison est la même qui fait que le pronom «il» change pour «lui» en anglais (ou euh à ihn en allemand). Ne pas utiliser le bon cas est très susceptible de dérouter beaucoup les gens!

4. Ordre des mots 

L'ordre des mots (ou la syntaxe) en allemand est plus flexible que la syntaxe anglaise et s'appuie davantage sur les terminaisons de cas pour plus de clarté. En allemand, le sujet n'est pas toujours le premier d'une phrase. Dans les clauses subordonnées (dépendantes), le verbe conjugué peut être à la fin de la clause.

5. Appeler quelqu'un «Sie» au lieu de «du»

Presque toutes les langues du monde - à part l'anglais - ont au moins deux sortes de «vous»: une pour un usage formel, l'autre pour un usage familier. L'anglais avait autrefois cette distinction («tu» et «toi» sont liés à l'allemand «du»), mais pour une raison quelconque, il utilise désormais une seule forme de «vous» pour toutes les situations. Cela signifie que les anglophones ont souvent des problèmes pour apprendre à utiliser Sie (formel) et du / ihr (familier). Le problème s'étend à la conjugaison des verbes et aux formes de commande, qui sont également différentes Sie et du situations.

6. Obtenir des prépositions erronées

L'un des moyens les plus simples de repérer un locuteur non natif de n'importe quelle langue est l'utilisation abusive des prépositions. L'allemand et l'anglais utilisent souvent des prépositions différentes pour des expressions ou des expressions similaires: "attendre" /warten auf, "s'intéresser à"/sich interessieren für, etc. En anglais, vous prenez des médicaments "pour" quelque chose, en allemand gegen ("contre") quelque chose. L'allemand a également des prépositions à double sens qui peuvent prendre deux cas différents (accusatif ou datif), selon la situation.

7. Utilisation des trémas

"Trémas" allemands (Umlaute en allemand) peut entraîner des problèmes pour les débutants. Les mots peuvent changer leur signification selon qu'ils ont un tréma ou non. Par exemple, zahlen signifie "payer" mais zählen signifie «compter». Bruder est un frère, mais Brüder signifie "frères" - plus d'un. Faites attention aux mots qui peuvent avoir des problèmes potentiels. Étant donné que seuls a, o et u peuvent avoir un tréma, ce sont les voyelles à connaître.

8. Ponctuation et contractions

La ponctuation allemande et l'utilisation de l'apostrophe sont souvent différentes de celles de l'anglais. Les possessifs en allemand n'utilisent généralement pas d'apostrophe. L'allemand utilise des contractions dans de nombreuses expressions courantes, dont certaines utilisent une apostrophe ("Wie geht's?") Et d'autres non ("zum Rathaus"). Les contractions prépositionnelles allemandes sont liées aux risques prépositionnels mentionnés ci-dessus. Des contractions telles que un mansins, ou je suis peut être un piège possible.