Les Français utilisent plusieurs expressions pour dire "à bientôt" ou "à plus tard". En apprenant les salutations en français, vous avez peut-être appris "à bientôt"et c'est la norme. Mais il y a beaucoup plus de façons d'exprimer cette phrase, couvrant les subtilités de sens entre les expressions et les différences culturelles importantes.
"À bientôt,"avec sa finale silencieuse" t ", est la façon générique de dire" à bientôt ". Il exprime votre désir de voir l'autre bientôt, mais sans donner de délai précis. Il est empreint d'un sens implicite de vœux pieux. : J'espère te revoir bientôt.
"À plus tard"est utilisé uniquement lorsque vous allez revoir l'autre personne plus tard le même jour. Donc,"à plus tard", par opposition à"à bientôt"est un laps de temps spécifié. Vous ne donnez pas une heure précise, mais il est entendu que vous verrez probablement la personne plus tard le même jour.
La manière informelle de dire "à plus tard" est "un plus" ou "UNE+"lorsque vous envoyez des SMS ou des e-mails. Notez la différence de prononciation entre ces deux expressions: dans"à plus tard"le" s "du mot plus est silencieux, mais dans l'autre expression, le "s" est fortement prononcé dans "un plus."Ceci est l'un des nombreux exemples de règles irrégulières en français. Tout comme avec" see ya "en anglais,"un plus"est assez informel et peut être utilisé avec plus de désinvolture, que vous voyiez la personne plus tard le même jour ou que vous n'ayez pas de calendrier en tête, comme avec"à bientôt."Il est fréquemment utilisé avec des locuteurs plus jeunes.
Une autre façon décontractée de dire "à bientôt" en français est "à la prochaine." Ça signifie "à la prochaine fois"ce qui signifie littéralement" jusqu'à la prochaine fois ". Ici encore, le délai n'est pas spécifiquement énoncé.
La construction de ces phrases ne se traduit pas littéralement en phrases sensuelles en anglais mais est couramment utilisée en français.
En français, si vous placez un une devant une expression du temps, cela signifie «à bientôt… alors».
La façon dont les Français organisent les rendez-vous informels est très différente de ce que font la plupart des gens aux États-Unis. Aux États-Unis, faire des plans avec des amis semble généralement très décontracté sans obligation. Par exemple, si des amis disaient "Rassemblons-nous ce week-end, je vous appellerai plus tard cette semaine", plusieurs fois cela n'arrivera pas.
En France, si quelqu'un vous dit qu'il aimerait se retrouver plus tard dans la semaine, vous pouvez vous attendre à un appel et il est probable que la personne vous aura réservé du temps pendant le week-end. Sur le plan culturel, il est beaucoup plus attendu de recevoir un suivi de l'élaboration du plan occasionnel. Bien sûr, c'est une observation générale et ce n'est pas vrai pour tout le monde.
Enfin, notez que "un rendez-vous"est à la fois un rendez-vous personnel et professionnel. Ce n'est pas nécessairement une date, comme certains le croient à tort.