Changer une phrase espagnole en une phrase négative peut être aussi simple que de placer non avant le verbe principal. L'espagnol est différent de l'anglais dans la mesure où l'espagnol peut nécessiter l'utilisation du double négatif dans certaines circonstances.
En espagnol, le mot négatif le plus courant est non, qui peut être utilisé comme adverbe ou adjectif. En tant qu'adverbe niant une phrase, il vient toujours juste avant le verbe, à moins que le verbe ne soit précédé d'un objet, auquel cas il vient juste avant l'objet.
Quand non est utilisé comme un adjectif, ou comme un adverbe modifiant un adjectif ou un autre adverbe, il est généralement l'équivalent de l'anglais "not" ou d'un préfixe tel que "non". Dans ces cas, il vient juste avant le mot qu'il modifie. Notez que non est parfois utilisé pour signifier "non" de cette façon, cette utilisation n'est pas très courante, et généralement d'autres mots ou constructions de phrases sont utilisés.
L'espagnol a également plusieurs mots négatifs qui sont fréquemment utilisés. Ils incluent nada (rien), Nadie (personne, personne), ninguno (aucun), nunca (jamais), et jamás (jamais). Ninguno, en fonction de son utilisation, se présente également sous les formes ningún, ninguna, ningunos et ningunas, bien que les formes plurielles soient rarement utilisées.
Un aspect de l'espagnol qui peut sembler inhabituel aux anglophones est l'utilisation du double négatif. Si l'un des mots négatifs énumérés ci-dessus (tels que nada ou Nadie) est utilisé après le verbe, un négatif (souvent non) aussi doit être utilisé avant le verbe. Une telle utilisation n'est pas considérée comme redondante. Lors de la traduction en anglais, vous ne devez pas traduire les deux négatifs en négatifs.