Utiliser le «péché» espagnol

La préposition espagnole péché signifie généralement "sans" et peut donc être considéré comme l'opposé de con ("avec"). Pour les anglophones, son utilisation est généralement simple, la principale différence étant qu'elle n'est généralement pas suivie d'un article indéfini (ONU ou una, signifiant "a"). Voici quelques exemples de son utilisation:

  • Para el paciente péché esperanza, no existe futuro. (Pour le patient sans pour autant espérons, un avenir n'existe pas.)
  • Nunca conduzco péché gafas. (Je ne conduis jamais sans pour autant des lunettes.)
  • Daniela no podrá ir a la escuela péché computadora. (Daniela ne pourra pas aller à l'école sans pour autant un ordinateur.)
  • Cuando la gente vive péché felicidad, no temerán a la muerte. (Quand les gens vivent sans pour autant bonheur, ils ne craindront pas la mort.)
  • Hay muchos hogares péché teléfono. (Il y a beaucoup de maisons sans pour autant un téléphone.)

Parfois, des phrases utilisant péché sont mieux traduits en utilisant le suffixe anglais "-less" ou "-free":

  • Las parejas péché hijos sufren muchas críticas. (EnfantMoins les couples reçoivent beaucoup de critiques.)
  • Los diamantes péché defectos son extremadamente raros. (DéfautMoins les diamants sont très inhabituels.)
  • ¿Son los refrescos péché azúcar la solución al problema? (Sont du sucre-gratuit boit la solution au problème?)

Faits rapides

  • Péché est généralement l'équivalent de "sans" en anglais.
  • Quand péché est suivi d'un objet substantif, il est rarement nécessaire de placer un ONU ou una avant le nom, bien que l'on soit parfois utilisé pour mettre l'accent.
  • Péché est fréquemment utilisé dans les phrases, dont la plupart des significations peuvent être déterminées en traduisant les autres mots de la phrase.

Quand utiliser un article indéfini avec Péché

Si l'article indéfini est utilisé après péché, c'est souvent fait pour mettre l'accent. De plus, si l'objet (le nom après péché) est suivi d'un adjectif ou d'une clause, l'article indéfini est souvent utilisé:

  • Yo estaba en México péché un centavo. (J'étais au Mexique sans pour autant un seul centime.)
  • Se fue péché un adiós. (Il est parti sans pour autant même dire au revoir.)
  • No hay democracia péché un orden social-libéral. (Il n'y a pas de démocratie sans pour autant un ordre social libéral.)
  • La clonación de un dinosaurio sería imposible péché un óvulo de dinosaurio intacto. (Le clonage d'un dinosaure serait impossible sans pour autant un œuf de dinosaure intact.)

Suivant Péché Avec Infinitifs

Quand péché est suivi d'un verbe, presque toujours la forme infinitive est utilisée. Notez comment ces phrases sont traduites en espagnol. En particulier, les deux derniers exemples utilisent péché de manière à ce que «sans» ne soit pas utilisé en anglais:

  • Tengo que aprender a vivir péché fumar. (J'ai besoin d'apprendre à vivre sans pour autant fumeur.)
  • Aprender péché pensar es inútil. (Apprentissage sans pour autant penser est inutile.)
  • Péché leer es imposible escribir bien. (Sans pour autant lire, il est impossible de bien écrire.)
  • Hay muchas lecciones péché aprender. (Il y a beaucoup de ONUleçons apprises.)
  • La lata péché abrir puede durar hasta 12 meses. (Un ONUouvert peut durer 12 mois.)

Phrases utilisant Péché

Des dizaines de phrases utilisent péché. Voici un échantillon:

asociación civil sin amendes de lucro, organisación sin amendes de lucro - organisation à but non lucratif

aun sin - même sans. Exemple: Cuando uno es inteligente, aun sin estudiar puede pasar con 100. (Quelqu'un intelligent peut passer avec un 100 même sans étudier.)

ausente sin aviso - absent sans permission

barril sin fondo, pozo sin fondo - fosse sans fond (généralement utilisée au figuré)

callejón sin salida - voie sans issue (peut être utilisée au figuré)

dejar sin efecto - invalider, rendre inutile

estar sin blanca, estar sin un cobre - être sans le sou ou fauché

sin motivo - sans raison valable, sans raison connue

misterio sin resolver - mystère non résolu

quedarse sin nada - se retrouver avec rien. Exemple: La atleta puso todo pero se quedó sin nada. (L'athlète lui a tout donné mais s'est retrouvé avec rien.)

palabras péché quedarse - être à court de mots

repetir sin parar - dire encore et encore

sin asombro - étonnamment

sin cesar - sans s'arrêter, en continu

sin compromiso - sans aucune obligation

sin contar con - ignorer les conséquences possibles, ne pas prendre en compte

sin coste - gratuit, sans frais

sin defensa - sans défense

sin dirección, sin rumbo - sans but, sans objectifs

sin duda - sans aucun doute, sans aucun doute

sin ganas - avec enthousiasme, contre son gré

hacer le péché - défait

sin otro particulier - sans plus tarder

sin par - unique, sans égal

sin pensar - sans réfléchir

sin razón - sans raison

sin tardar - immédiatement, sans délai

sin ton ni son - sans rime ni raison

viaje sin retorno - un voyage sans retour

vivir sin - vivre sans. Exemple: Pas de puedo vivir con ti. (Je ne peux pas vivre sans toi.)