Utiliser le verbe espagnol «Levantar»

Signifiant généralement "élever" ou "soulever", le verbe espagnol courant levantar peut également être utilisé pour d'autres significations qui, à première vue, peuvent ne pas sembler liées.

Levantar est conjugué régulièrement.

En utilisant Levantar pour lever ou soulever

Voici quelques exemples de levantar avec sa signification habituelle:

  • Courtney levantó la mano porque quería hacer una pregunta. (Courtney a levé la main parce qu'elle voulait poser une question.)
  • Levantaron el coche en el elevador. (Ils ont soulevé la voiture sur le palan.)
  • Levantó la taza con su mano débil. (Il a soulevé la tasse avec sa main faible.)
  • Observa como la temperatura se levanta. (Voyez comment la température augmente.)
  • Inhalar y levantar los brazos. (Inspirez et levez les bras.)

Levantar est souvent utilisé au figuré:

  • Levanto la voz por mis derechos. (J'élève la voix pour mes droits.)
  • Levantaban la mirada para ver a los extraños que llegaban. (Ils ont levé les yeux pour voir les étrangers qui arrivaient.)

Autres significations de Levantar

Dans le contexte, levantar peut être utilisé pour désigner la création ou l'intensification d'une réaction émotionnelle:

  • Era un héroe que levantó al pueblo contra los invasores. (Il était un leader qui a provoqué le peuple contre les envahisseurs.)
  • Las expresiones de cariño mientras estuvo hospitalizada levantaron su espíritu. (Les expressions d'affection pendant son hospitalisation lui ont remonté le moral.)

Dans le contexte, levantar peut signifier suspendre, ajourner ou annuler un événement:

  • Las mujeres la ciudad norteña levantaron huelga de hambre tras alcanzar los objetivos. (Les femmes de la ville du nord ont annulé leur grève de la faim après avoir atteint leurs objectifs.)
  • Se levantó el corte. (Le tribunal a été ajourné.)
  • Embargo levantará de la Rusia à l'exportation de grano. (La Russie lèvera l'embargo sur les exportations de céréales.)

De même, levantar signifie parfois défaire ou défaire:

  • La policía levantó campamento y detuvierion a los manifestantes. (La police a démantelé le camp et arrêté les manifestants.)
  • Pablo levantó la cama y abrió la ventana. (Pablo a défait le lit et ouvert la fenêtre.)

Utilisation du réflexe, Levantarse

Sous la forme réflexive, levantarse signifie souvent «se réveiller» ou se lever du lit:

  • ¡No me quiero levantar! (Je ne veux pas me lever!)
  • Catrina se levantó de la cama con dificultad. (Catrina est sortie du lit avec difficulté.)
  • Entonces se levantó para ir al aeropuerto. (Puis il s'est levé pour aller à leur aéroport.)

Levantarse peut également être utilisé pour d'autres instances d'une personne ou d'une chose se levant de son propre gré: