Oedipus Rex (Œdipe le roi) est une pièce célèbre du grand tragédien grec antique Sophocle. La pièce a été jouée pour la première fois vers 429 avant notre ère et fait partie d'une trilogie de pièces qui comprennent également Antigone et Œdipe à Colon.
En bref, la pièce raconte l'histoire d'Œdipe, un homme condamné à la naissance à la suite d'une prophétie qui déclare qu'il va assassiner son père et épouser sa mère. Malgré les tentatives de sa famille pour empêcher la réalisation de la prophétie, Œdipe est toujours la proie du destin. L'intrigue simple du jeu peut être facilement résumée en seulement cinq citations clés.
Oedipus Rex a influencé les artistes et les penseurs du monde entier pendant plus de deux millénaires. C'est la base de la théorie psychanalytique de Sigmund Freud, nommée à juste titre le "complexe d'Œdipe"; comme Freud le note d'Œdipe dans son œuvre séminale L'interprétation des rêves: "Son destin ne nous émeut que parce qu'il aurait pu être le nôtre - parce que l'oracle nous a jeté la même malédiction avant notre naissance que sur lui. C'est peut-être notre destin à tous de diriger notre première impulsion sexuelle vers notre mère et notre première haine et notre premier souhait meurtrier contre notre père. Nos rêves nous convainquent qu'il en est ainsi. "
Mise en scène
"Ah! Mes pauvres enfants, connus, ah, trop connus,
La quête qui vous amène ici et votre besoin.
Vous êtes tous malades, eh bien je le sais, mais ma douleur,
Quelle que soit la vôtre, elle dépasse tout. "
Œdipe s'exclame ces paroles sympathiques au début de la pièce aux Thèbes. La ville est en proie à la peste et de nombreux citoyens d'Œdipe sont malades et mourants. Ces mots dépeignent Œdipe comme un dirigeant compatissant et empathique. Cette image, juxtaposée au passé sombre et tordu d'Œdipe, révélée plus tard dans la pièce, rend sa chute encore plus frappante. Le public grec de l'époque connaissait déjà l'histoire d'Œdipe; donc Sophocle a habilement ajouté ces lignes pour une ironie dramatique.
"Le fidèle Créon, mon ami familier,
Hath couché dans l'attente de me chasser et suborned
Cette mountebank, ce charlatan jongleur,
Ce mendiant-prêtre délicat, pour le gain seul
Plein d'oeil, mais dans son art propre, aveugle aux pierres.
Dis, sirrah, as-tu jamais fait tes preuves
Un prophète? Quand le Sphinx criblant était là
Pourquoi n'as-tu pas délivré ce peuple?
Et pourtant, l'énigme ne devait pas être résolue
Par conjecture mais nécessitait l'art du prophète
Où tu as été trouvé manquant; ni les oiseaux ni les signes du ciel ne t'ont aidé, mais je suis venu.
L'Œdipe simple; J'ai arrêté sa bouche. "
Ce discours d'Œdipe en dit long sur sa personnalité. Un contraste clair de la première citation, le ton d'Œdipe montre ici qu'il est paranoïaque, a un tempérament court et est pompeux. Ce qui se passe, c'est que Teiresias, un prophète, refuse de dire à Œdipe qui est le meurtrier du roi Laius (le père d'Œdipe). Un Œdipe déconcerté réagit en raillant avec colère Teiresias pour être «aveugle aux pierres», un «charlatan», un «prêtre-mendiant», etc. Il accuse également Creon, la personne qui a amené Teiresias, d'avoir planifié cette scène perplexe dans le but de saper Œdipe. Il continue ensuite à minimiser Teiresias en disant à quel point le vieux prophète est inutile, car c'est Œdipe qui a vaincu le Sphinx qui a terrorisé la ville..
"Des enfants, détenus de son domicile,
Il sera prouvé le frère et le père,
De celle qui lui a donné fils et mari à la fois,
Co-partenaire et assassin de son père. "
Provoqué par les propos offensants d'Œdipe, Teiresias fait enfin allusion à la vérité. Il révèle que non seulement Œdipe est le meurtrier de Laius, mais qu'il est à la fois "frère et [père]" pour ses enfants, "fils et mari" pour sa femme et "assassin de son [père]". C'est le premier élément d'information qu'Œdipe obtient en découvrant comment il a involontairement commis l'inceste et le patricide. Une leçon humiliante: Sophocle montre comment l'humeur chaude et l'orgueil d'Œdipe ont provoqué Teiresias et ont déclenché sa propre chute.
"Sombre, sombre! L'horreur des ténèbres, comme un linceul,
M'enveloppe et me porte à travers la brume et les nuages.
Ah moi, ah moi! Quels spasmes me contrarient,
Quels affres de mémoire angoissante? "
Dans une scène grotesque, Œdipe crie ces lignes après s'être aveuglé. À ce stade, Œdipe s'est rendu compte qu'il avait en effet tué son père et couché avec sa mère. Il est incapable de faire face à la vérité après y avoir été aveugle pendant si longtemps, et s'être aveuglé symboliquement physiquement. Maintenant, tout ce qu'Œdipe peut voir, c'est «l'obscurité, comme un linceul».
"Bien que je ne puisse pas te voir, je dois pleurer
En pensant aux mauvais jours à venir,
Les torts et les torts que les hommes vous infligeront.
Where'er vous allez à la fête ou au festival,
Aucun joyeux ne prouvera pour vous"
Œdipe prononce ces mots à ses filles, Antigone et Ismene, à la fin de la pièce avant d'être expulsé de la ville. L'introduction de ces deux personnages préfigure l'intrigue d'une autre pièce célèbre de Sophocle, Antigone.