Déclaration de principes
Sur les arrangements intérimaires d'autonomie gouvernementale
(13 septembre 1993)
Le gouvernement de l'État d'Israël et le P.L.O. (au sein de la délégation jordano-palestinienne à la Conférence de paix au Moyen-Orient) (la "délégation palestinienne"), représentant le peuple palestinien, conviennent qu'il est temps de mettre un terme à des décennies de confrontation et de conflit, reconnaissent leur mutualité légitime et politique s’efforcer de vivre dans une coexistence pacifique, une dignité et une sécurité mutuelles et de parvenir à un règlement de paix et à une réconciliation historique justes, durables et globaux par le biais du processus politique convenu. En conséquence, les deux parties conviennent des principes suivants:
ARTICLE PREMIER
OBJECTIF DES NÉGOCIATIONS
Le but des négociations israélo-palestiniennes dans le cadre du processus de paix en cours au Moyen-Orient est, entre autres, d'établir une autorité palestinienne autonome autonome, le Conseil élu (le «Conseil»), pour le peuple palestinien de Cisjordanie et la bande de Gaza, pour une période de transition ne dépassant pas cinq ans, conduisant à un règlement permanent fondé sur les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité.
Il est entendu que les dispositions provisoires font partie intégrante de l'ensemble du processus de paix et que les négociations sur le statut permanent aboutiront à la mise en œuvre des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité..
ARTICLE II
CADRE DE LA PÉRIODE INTÉRIMAIRE Le cadre convenu pour la période intérimaire est défini dans la présente Déclaration de principes.
ARTICLE III
ÉLECTIONS
Ces élections constitueront une étape préparatoire intérimaire importante vers la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien et de ses justes exigences.
ARTICLE IV
JURIDICTION La compétence du Conseil couvrira le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, à l'exception des questions qui seront négociées lors des négociations sur le statut permanent. Les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une seule unité territoriale, dont l'intégrité sera préservée pendant la période intérimaire.
La période de transition de cinq ans commencera après le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho.
Les négociations sur le statut permanent commenceront dès que possible, mais au plus tard au début de la troisième année de la période intérimaire, entre le Gouvernement israélien et les représentants du peuple palestinien.
Il est entendu que ces négociations porteront sur les questions en suspens, notamment: Jérusalem, les réfugiés, les colonies, les arrangements de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec d'autres voisins et d'autres questions d'intérêt commun.
Les deux parties conviennent que le résultat des négociations sur le statut permanent ne devrait pas être compromis ou préempté par les accords conclus pour la période intérimaire.
ARTICLE VI
TRANSFERT PRÉPARATOIRE DE POUVOIRS ET DE RESPONSABILITÉS
Dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, un transfert d'autorité du gouvernement militaire israélien et de son administration civile aux Palestiniens autorisés pour cette tâche, comme détaillé ici, commencera. Ce transfert d'autorité sera de nature préparatoire jusqu'à l'inauguration du Conseil.
Immédiatement après l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, en vue de promouvoir le développement économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, l'autorité sera transférée aux Palestiniens dans les domaines suivants: éducation et culture, santé, protection sociale, fiscalité directe et tourisme. La partie palestinienne commencera à constituer la force de police palestinienne, comme convenu. Dans l'attente de l'inauguration du Conseil, les deux parties peuvent négocier le transfert de pouvoirs et de responsabilités supplémentaires, comme convenu.
ARTICLE VII
ACCORD INTÉRIMAIRE
Les délégations israélienne et palestinienne négocieront un accord sur la période intérimaire ("l'accord intérimaire")
L'Accord intérimaire précisera, entre autres, la structure du Conseil, le nombre de ses membres et le transfert des pouvoirs et responsabilités du gouvernement militaire israélien et de son administration civile au Conseil. L'Accord intérimaire précisera également l'autorité exécutive du Conseil, l'autorité législative conformément à l'article IX ci-dessous et les organes judiciaires palestiniens indépendants.
L'Accord intérimaire comprendra des dispositions, à mettre en œuvre lors de l'inauguration du Conseil, pour la prise en charge par le Conseil de tous les pouvoirs et responsabilités transférés précédemment conformément à l'article VI ci-dessus.
Afin de permettre au Conseil de promouvoir la croissance économique, lors de son inauguration, le Conseil établira, entre autres, une Autorité palestinienne de l'électricité, une Autorité portuaire de la mer de Gaza, une Banque palestinienne de développement, un Office palestinien de promotion des exportations, une Autorité palestinienne pour l'environnement , une Autorité palestinienne des terres et une Autorité palestinienne d'administration des eaux, ainsi que toute autre autorité convenue, conformément à l'Accord intérimaire qui précisera leurs pouvoirs et responsabilités.
Après l'inauguration du Conseil, l'administration civile sera dissoute et le gouvernement militaire israélien sera retiré.
ARTICLE VIIIAfin de garantir l'ordre public et la sécurité intérieure des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza, le Conseil mettra en place une force de police solide, tandis qu'Israël continuera de porter la responsabilité de la défense contre les menaces extérieures, ainsi que la responsabilité de sécurité globale des Israéliens afin de sauvegarder leur sécurité intérieure et l'ordre public.
ARTICLE IX
LOIS ET ORDRES MILITAIRES
Le Conseil sera habilité à légiférer, conformément à l'accord intérimaire, au sein de toutes les autorités qui lui seront transférées..
Les deux parties examineront conjointement les lois et ordonnances militaires actuellement en vigueur dans les autres sphères.
ARTICLE X
COMITÉ MIXTE DE LIAISON ISRAÉLIEN-PALESTINIEN
Afin d'assurer une mise en œuvre harmonieuse de la présente Déclaration de principes et de tout accord ultérieur relatif à la période intérimaire, dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes, un Comité de liaison israélo-palestinien sera créé afin de traiter les questions nécessitant une coordination, d'autres questions d'intérêt commun et des différends.
ARTICLE XI
COOPÉRATION ISRAÉLIOPALESTINIENNE DANS LES DOMAINES ÉCONOMIQUES
Reconnaissant l'avantage mutuel de la coopération dans la promotion du développement de la Cisjordanie, de la bande de Gaza et d'Israël, dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes, un comité de coopération économique israélo-palestinien sera créé afin d'élaborer et de mettre en œuvre dans un de manière coopérative les programmes identifiés dans les protocoles joints aux annexes III et IV .
ARTICLE XII
LIAISON ET COOPÉRATION AVEC LA JORDANIE ET L'ÉGYPTE
Les deux parties inviteront les gouvernements jordanien et égyptien à participer à l'établissement de nouveaux accords de liaison et de coopération entre le gouvernement israélien et les représentants palestiniens, d'une part, et les gouvernements jordanien et égyptien, d'autre part, pour promouvoir coopération entre eux. Ces dispositions comprendront la constitution d'un comité permanent qui décidera par accord sur les modalités d'admission des personnes déplacées de Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967, ainsi que les mesures nécessaires pour prévenir les perturbations et les troubles. D'autres questions d'intérêt commun seront traitées par ce comité..
ARTICLE XIII
REDÉPLOIEMENT DES FORCES ISRAÉLIENNES
Après l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes, et au plus tard à la veille des élections au Conseil, un redéploiement des forces militaires israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza aura lieu, en plus du retrait des forces israéliennes effectué conformément à l'article XIV.
Lors du redéploiement de ses forces militaires, Israël sera guidé par le principe selon lequel ses forces militaires devraient être redéployées en dehors des zones peuplées.
De nouveaux redéploiements vers des emplacements spécifiés seront progressivement mis en œuvre en fonction de la prise en charge de l'ordre public et de la sécurité intérieure par les forces de police palestiniennes conformément à l'article VIII ci-dessus..
ARTICLE XIV
RETRAIT ISRAÉLIEN DE LA BANDE DE GAZA ET DE LA RÉGION DE JERICHO
Israël se retirera de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, comme indiqué dans le protocole joint en annexe II.
ARTICLE XV
RÉSOLUTION DES DIFFÉRENDS
Litiges découlant de l'application ou de l'interprétation de la présente Déclaration de principes. ou tout accord ultérieur relatif à la période intérimaire, sera résolu par voie de négociations par le biais du Comité de liaison mixte qui sera établi conformément à l'article X ci-dessus..
Les différends qui ne peuvent être réglés par voie de négociations peuvent être résolus par un mécanisme de conciliation à convenir entre les parties..
Les parties peuvent convenir de soumettre à l'arbitrage des différends relatifs à la période intérimaire, qui ne peuvent être réglés par voie de conciliation. À cette fin, après accord des deux parties, les parties établiront un comité d'arbitrage.
ARTICLE XVI
COOPÉRATION ISRAÉLIOPALESTINIENNE CONCERNANT LES PROGRAMMES RÉGIONAUX
Les deux parties considèrent les groupes de travail multilatéraux comme un instrument approprié pour promouvoir un "plan Marshall", les programmes régionaux et d'autres programmes, y compris les programmes spéciaux pour la Cisjordanie et la bande de Gaza, comme indiqué dans le protocole joint en annexe IV .
ARTICLE XVII
PROVISIONS DIVERSES
Cette Déclaration de principes entrera en vigueur un mois après sa signature.
Tous les protocoles annexés à la présente Déclaration de principes et au procès-verbal agréé s'y rapportant seront considérés comme faisant partie intégrante de celui-ci..
Fait à Washington, D.C., le 13 septembre 1993.
Pour le gouvernement d'Israël
Pour le P.L.O.
Témoin de:
Les Etats-Unis d'Amérique
La fédération Russe
ANNEXE I
PROTOCOLE SUR LE MODE ET LES CONDITIONS DES ÉLECTIONS
Les Palestiniens de Jérusalem qui y vivent auront le droit de participer au processus électoral, selon un accord entre les deux parties.
En outre, l'accord électoral devrait couvrir, entre autres, les questions suivantes:
le système électoral;
le mode de supervision et d'observation internationale convenu et leur composition personnelle; et
règles et réglementations concernant la campagne électorale, y compris les dispositions convenues pour l'organisation des médias et la possibilité d'octroyer une licence à une station de radiodiffusion et de télévision.
Le statut futur des Palestiniens déplacés enregistrés le 4 juin 1967 ne sera pas compromis car ils ne peuvent pas participer au processus électoral pour des raisons pratiques.
ANNEXE IILes deux parties concluront et signeront dans un délai de deux mois à compter de la date d'entrée en vigueur de cette déclaration de principes, un accord sur le retrait des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. Cet accord comprendra des dispositions globales à appliquer dans la bande de Gaza et la région de Jéricho après le retrait israélien.
Israël mettra en œuvre un retrait accéléré et programmé des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, commençant immédiatement avec la signature de l'accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho et devant s'achever dans un délai ne dépassant pas quatre mois après la signature du cet accord.
L'accord ci-dessus comprendra, entre autres:
Arrangements pour un transfert sans heurt et pacifique de l'autorité du gouvernement militaire israélien et de son administration civile aux représentants palestiniens.
Structure, pouvoirs et responsabilités de l'autorité palestinienne dans ces domaines, à l'exception de la sécurité extérieure, des colonies, des Israéliens, des relations étrangères et d'autres questions convenues d'un commun accord.
Dispositions relatives à la prise en charge de la sécurité intérieure et de l'ordre public par les forces de police palestiniennes composées de policiers recrutés localement et de l'étranger titulaires de passeports jordaniens et de documents palestiniens délivrés par l'Égypte). Ceux qui participeront aux forces de police palestiniennes venant de l'étranger devraient être formés en tant que policiers et officiers de police.
Une présence internationale ou étrangère temporaire, comme convenu.
Création d'un comité conjoint israélo-palestinien de coordination et de coopération à des fins de sécurité mutuelle.
Un programme de développement et de stabilisation économique, comprenant la création d'un fonds d'urgence, pour encourager l'investissement étranger et le soutien financier et économique. Les deux parties coordonneront et coopéreront conjointement et unilatéralement avec les parties régionales et internationales pour soutenir ces objectifs.
Dispositions pour un passage sûr pour les personnes et le transport entre la bande de Gaza et la région de Jéricho.
L'accord ci-dessus comprendra des dispositions pour la coordination entre les deux parties concernant les passages:
Gaza - Égypte; et
Jéricho - Jordanie.
Les bureaux chargés d'exercer les pouvoirs et responsabilités de l'autorité palestinienne en vertu de la présente annexe II et de l'article VI de la Déclaration de principes seront situés dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho en attendant l'inauguration du Conseil.
Outre ces accords, le statut de la bande de Gaza et de la région de Jéricho continuera de faire partie intégrante de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et ne sera pas modifié pendant la période intérimaire.
ANNEXE III
PROTOCOLE SUR LA COOPÉRATION ISRAÉLIOPALESTINIENNE DANS LES PROGRAMMES ÉCONOMIQUES ET DE DÉVELOPPEMENT
Les deux parties conviennent de créer un comité israélo-palestinien permanent de coopération économique, axé, entre autres, sur les points suivants:
Coopération dans le domaine de l'eau, y compris un programme de développement de l'eau préparé par des experts des deux parties, qui précisera également le mode de coopération dans la gestion des ressources en eau en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et comprendra des propositions d'études et de plans sur droits à l'eau de chaque partie, ainsi que sur l'utilisation équitable des ressources en eau communes pour la mise en œuvre pendant et au-delà de la période intérimaire.
Coopération dans le domaine de l'électricité, y compris un programme de développement de l'électricité, qui précisera également le mode de coopération pour la production, la maintenance, l'achat et la vente de ressources électriques.
Coopération dans le domaine de l'énergie, y compris un programme de développement énergétique, qui prévoira l'exploitation du pétrole et du gaz à des fins industrielles, en particulier dans la bande de Gaza et dans le Néguev, et encouragera la poursuite de l'exploitation conjointe d'autres ressources énergétiques. Ce programme peut également prévoir la construction d'un complexe industriel pétrochimique dans la bande de Gaza et la construction d'oléoducs et de gazoducs.
Coopération dans le domaine financier, y compris un programme de développement financier et d'action pour l'encouragement des investissements internationaux en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi qu'en Israël, ainsi que la création d'une banque palestinienne de développement.
Coopération dans le domaine des transports et des communications, y compris un programme, qui définira les lignes directrices pour la création d'une zone portuaire de la mer de Gaza, et prévoira l'établissement de lignes de transport et de communications vers et depuis la Cisjordanie et la bande de Gaza vers Israël et vers d'autres pays. En outre, ce programme prévoit la réalisation de la construction nécessaire de routes, de voies ferrées, de lignes de communication, etc..
Coopération dans le domaine du commerce, y compris des études et des programmes de promotion du commerce, qui encourageront le commerce local, régional et interrégional, ainsi qu'une étude de faisabilité de la création de zones de libre-échange dans la bande de Gaza et en Israël, accès mutuel à ces zones et coopération dans d'autres domaines liés au commerce et au commerce.
La coopération dans le domaine de l'industrie, y compris les programmes de développement industriel, qui prévoiront la création de centres de recherche et de développement industriels israélo-palestiniens, encouragera les coentreprises palestino-israéliennes et fournira des lignes directrices pour la coopération dans les domaines du textile, de l'alimentation, de la pharmacie, électronique, diamants, informatique et industries scientifiques.
Un programme de coopération et de réglementation des relations de travail et de la coopération en matière de protection sociale.
Un plan de développement et de coopération en matière de ressources humaines, prévoyant des ateliers et séminaires israélo-palestiniens conjoints, et la création de centres de formation professionnelle, d'instituts de recherche et de banques de données communs.
Un plan de protection de l'environnement, prévoyant des mesures conjointes et / ou coordonnées dans ce domaine.
Un programme pour développer la coordination et la coopération dans le domaine de la communication et des médias.
Tout autre programme d'intérêt mutuel.
ANNEXE IVLes deux parties coopéreront dans le cadre des efforts de paix multilatéraux pour promouvoir un programme de développement pour la région, y compris la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui sera lancé par le G-7. Les parties demanderont au G-7 de solliciter la participation à ce programme d'autres États intéressés, tels que des membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, des États et institutions arabes régionaux, ainsi que des membres du secteur privé.
Le programme de développement comprendra deux éléments:
Les deux parties encourageront les groupes de travail multilatéraux et coordonneront leur réussite. Les deux parties encourageront les activités intersessions, ainsi que les études de préfaisabilité et de faisabilité, au sein des différents groupes de travail multilatéraux.
PROCÈS-VERBAL CONVENU DE LA DÉCLARATION DE PRINCIPES RELATIFS AU RÉGIME INTÉRIMAIRE D'AUTONOMIE GOUVERNEMENTALE
A. COMPRÉHENSION ET ACCORDS GÉNÉRAUX
Tous les pouvoirs et responsabilités transférés aux Palestiniens conformément à la Déclaration de principes avant l'inauguration du Conseil seront soumis aux mêmes principes relatifs à l'article IV, tels qu'ils sont énoncés dans le présent procès-verbal agréé ci-dessous..
B. COMPRÉHENSIONS ET ACCORDS SPÉCIFIQUES
Article IV
Il est bien compris que:
La compétence du Conseil couvrira le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, à l'exception des questions qui seront négociées lors des négociations sur le statut permanent: Jérusalem, les colonies, les emplacements militaires et les Israéliens.
La compétence du Conseil s'appliquera en ce qui concerne les pouvoirs, responsabilités, sphères et pouvoirs convenus qui lui sont transférés.
Article VI, paragraphe 2
Il est convenu que le transfert d'autorité se fera comme suit:
La partie palestinienne informera la partie israélienne des noms des Palestiniens autorisés qui assumeront les pouvoirs, les autorités et les responsabilités qui seront transférés aux Palestiniens conformément à la Déclaration de principes dans les domaines suivants: éducation et culture, santé, protection sociale , la fiscalité directe, le tourisme et toute autre autorité convenue.
Il est entendu que les droits et obligations de ces bureaux ne seront pas affectés.
Chacune des sphères décrites ci-dessus continuera de bénéficier des allocations budgétaires existantes conformément aux dispositions à convenir d'un commun accord. Ces dispositions prévoiront également les ajustements nécessaires pour tenir compte des impôts perçus par le bureau des impôts directs.
Après l'exécution de la Déclaration de principes, les délégations israélienne et palestinienne entameront immédiatement les négociations sur un plan détaillé de transfert d'autorité sur les bureaux ci-dessus conformément aux accords susmentionnés.
Article VII, paragraphe 2
L'accord intérimaire comprendra également des dispositions de coordination et de coopération.
Article VII, paragraphe 5
Le retrait du gouvernement militaire n'empêchera pas Israël d'exercer les pouvoirs et responsabilités non transférés au Conseil.
Article VIII
Il est entendu que l'accord intérimaire comprendra des accords de coopération et de coordination entre les deux parties à cet égard. Il est également convenu que le transfert des pouvoirs et des responsabilités à la police palestinienne se fera par étapes, comme convenu dans l'Accord intérimaire.
Article X
Il est convenu que, lors de l'entrée en vigueur de la Déclaration de principes, les délégations israélienne et palestinienne échangeront les noms des personnes désignées par elles comme membres du Comité de liaison israélo-palestinien.
Il est en outre convenu que chaque partie aura un nombre égal de membres au sein du Comité mixte. Le comité mixte prendra ses décisions d'un commun accord. Le comité mixte peut ajouter d'autres techniciens et experts, si nécessaire. Le comité mixte décidera de la fréquence et du lieu ou des lieux de ses réunions.
Annexe II
Il est entendu qu'après le retrait israélien, Israël continuera d'être responsable de la sécurité extérieure, ainsi que de la sécurité intérieure et de l'ordre public des colonies et des Israéliens. Les forces militaires et les civils israéliens peuvent continuer d'utiliser librement les routes dans la bande de Gaza et la région de Jéricho.
Fait à Washington, D.C., le 13 septembre 1993.
Pour le gouvernement d'Israël
Pour le P.L.O.
Témoin de:
Les Etats-Unis d'Amérique
La fédération Russe