L'anglais comme lingua franca (ELF)

Le terme L'anglais comme lingua franca (ELFE) fait référence à l'enseignement, à l'apprentissage et à l'utilisation de la langue anglaise comme moyen de communication commun (ou langue de contact) pour les locuteurs de différentes langues maternelles.
Bien que la plupart des linguistes contemporains considèrent l'anglais comme une lingua franca (ELF) comme un moyen précieux de communication internationale et un objet d'étude valable, certains ont contesté l'idée que l'ELF est une variété distincte d'anglais. Les prescriptivistes (généralement non-linguistes) ont tendance à rejeter ELF comme une sorte de parler étranger ou ce qu'on a appelé de manière désobligeante ESB--"mauvais anglais simple."
La linguiste britannique Jennifer Jenkins souligne que ELF n'est pas un phénomène nouveau. L'anglais, dit-elle, "a servi de lingua franca dans le passé, et continue de le faire de nos jours, dans de nombreux pays qui ont été colonisés par les Britanniques à partir de la fin du XVIe siècle (souvent connu collectivement sous le nom d'Outer Circle après Kachru 1985), comme l’Inde et Singapour… est ce qui est nouveau dans ELF, c'est l'étendue de sa portée "(L'anglais comme lingua franca à l'Université internationale, 2013). 

Exemples et observations

  • "En plus d'être utilisé - souvent sous une forme très simple - par les touristes, ELFE est éminent dans la politique et la diplomatie internationales, le droit international, les affaires, les médias, et dans l'enseignement supérieur et la recherche scientifique - que Yamuna Kachru et Larry Smith (2008: 3) appellent la `` fonction mathématique '' d'ELF - il ne s'agit donc clairement pas d'un lingua franca réduite au sens originel (franc) du terme. Pourtant, il diffère généralement de l'anglais en tant que langue maternelle (ENL), la langue utilisée par les NES [anglophones natifs]. L'ELF parlé contient une énorme quantité de variations linguistiques et de formes non standard (bien que l'ELF écrit formel ait tendance à ressembler beaucoup plus à l'ENL). "
    (Ian Mackenzie, L'anglais en tant que Lingua Franca: Théoriser et enseigner l'anglais. Routledge, 2014)
  • ELF dans les paramètres locaux et internationaux
    "L'anglais fonctionne comme une lingua franca à différents niveaux, y compris local, national, régional et international. Apparemment, paradoxalement, plus l'utilisation de l'anglais comme lingua franca est localisée, plus elle est susceptible de varier. Cela peut s'expliquer par la référence… au «continuum identité - communication». Lorsqu'il est utilisé dans un cadre local, ELF affichera des marqueurs d'identité. On peut donc s'attendre à un changement de code et à [l'utilisation] explicite de normes nativisées. En revanche, lorsqu'ils sont utilisés pour la communication internationale, les locuteurs éviteront consciemment l'utilisation de normes et d'expressions locales et nativisées. "
    (Andy Kirkpatrick, World Englishes: implications pour la communication internationale et l'enseignement de l'anglais. Cambridge University Press, 2007)
  • ELF est une variété d'anglais?
    "Qu'il s'agisse ELFE devrait être appelé une variété d'anglais du tout est une question ouverte, et à laquelle on ne peut pas répondre tant que nous n'en avons pas de bonnes descriptions. Il est bien connu que les divisions entre les langues sont arbitraires, et par conséquent celles entre les variétés d'une langue doivent l'être également. Une fois que les descriptions de la façon dont les locuteurs de différents horizons linguistiques utilisent ELF seront disponibles, cela permettra de déterminer s'il serait logique de penser que l'anglais tel qu'il est parlé par ses locuteurs non natifs tombe dans différentes variétés, tout comme le L'anglais parlé par ses locuteurs natifs… Il est probable que ELF, comme toute autre langue naturelle, finira par varier et évoluer avec le temps. Par conséquent, cela n'a pas beaucoup de sens de parler d'une variété monolithique en tant que telle: une variété peut être traitée comme s'il s'agissait d'un monolithe, mais c'est une fiction commode, car le processus de variation lui-même ne s'arrête jamais. "
    (Barbara Seidlhofer, "L'anglais comme lingua franca dans le cercle en expansion: ce que ce n'est pas." L'anglais dans le monde: règles mondiales, rôles mondiaux, éd. par Rani Rubdy et Mario Saraceni. Continuum, 2006)
  • Deux approches
    "Considérant comme le mouvement pour faire émerger la conceptualisation L'anglais comme lingua franca prend de l'ampleur dans le monde entier, et plus spécifiquement pour l'Europe, il est impératif qu'une analyse soit faite des implications des deux approches différentes… L'une est l'idée (traditionnelle) que l'anglais est une lingua franca pour une circonscription de locuteurs non natifs qui devrait poursuivre la connaissance de la langue comme s'il s'agissait d'une langue étrangère. L'autre, soutenu par ceux qui ont adhéré au paradigme des anglais, est de voir l'anglais comme une lingua franca pour les interlocuteurs qui l'utilisent avec d'autres dans des contextes multiculturels (et donc de voir l'anglais dans sa diversité au lieu de considérer l'anglais comme une entité normative définis par des enceintes idéalisées du cercle intérieur). Il convient en outre de préciser que ma propre position ici est qu’une lingua franca doit être compris par opposition à exclusif. Autrement dit, il est impératif que notre compréhension de la façon dont l'anglais est utilisé en Europe soit intégrée à une vision d'une utilisation communicative de la langue à l'échelle internationale. "
    (Marko Modiano, "EIL, Native-Speakerism and the Failure of European ELT." L'anglais comme langue internationale: perspectives et problèmes pédagogiques, éd. par Farzad Sharifian. Questions multilingues, 2009)