Euro-anglais dans la langue

Euro-anglais est une variété émergente de la langue anglaise utilisée par les locuteurs de l'Union européenne dont la langue maternelle n'est pas l'anglais.

Gnutzmann et al. soulignent qu '"il n'est pas encore clair si l'anglais en Europe deviendra dans un avenir prévisible une langue à part entière, une" propriété "de ses locuteurs multilingues, ou si l'orientation vers les normes linguistiques des locuteurs natifs persistera "(" Communiquer à travers l'Europe "dans Attitudes envers l'anglais en Europe, 2015).

Observations

"Deux filles étrangères - nounous? Touristes? - une Allemande, une Belge (?), Parlant en anglais à côté de moi sur la table d'à côté, indifférentes à ma consommation d'alcool et à ma proximité ... Ces filles sont les nouvelles internationalistes, parcourant le monde, parler bien mais accentué anglais, une sorte de sans faute Euro-anglais: «Je suis très mauvaise avec la séparation», dit la Allemande en se levant pour partir. Aucun véritable anglophone n'exprimerait cette idée de cette façon, mais elle est parfaitement compréhensible. "

(William Boyd, "Carnet n ° 9". Le gardien, 17 juillet 2004)
 

Les forces qui façonnent l'euro-anglais

"[L] es preuves s'accumulent qu'un Euro-anglais est croissance. Il est façonné par deux forces, l'une «de haut en bas» et l'autre «de bas en haut».
"La force descendante provient des règles et règlements de l'Union européenne. Il existe une influence Guide de style anglais délivré par la Commission européenne. Cela fait des recommandations sur la façon dont l'anglais doit être écrit dans les documents officiels des États membres. Dans l'ensemble, il suit l'utilisation de l'anglais britannique standard, mais dans les cas où l'anglais britannique a des alternatives, il prend des décisions - telles que recommander l'orthographe jugement, ne pas jugement…
"Plus importantes que ces pressions linguistiques" descendantes ", je suppose, sont les tendances" ascendantes "qui peuvent être entendues à travers l'Europe de nos jours. Les Européens ordinaires qui doivent utiliser l'anglais les uns les autres chaque jour" votent avec leur bouches »et développer leurs propres préférences… En sociolinguistique, le terme technique pour cette interaction est« accommodement ». Les gens qui s'entendent trouvent que leurs accents se rapprochent, ils s'accommodent les uns des autres…
"Je ne pense pas que l'euro-anglais existe encore, en tant que variété comparable à l'anglais américain ou l'anglais indien ou le singulier. Mais les graines sont là. Cela prendra du temps. La nouvelle Europe est encore un bébé, linguistiquement."

(David Crystal, Par Hook ou par Crook: un voyage à la recherche de l'anglais. Overlook, 2008)

Caractéristiques de l'euro-anglais

"En 2012, un rapport a révélé que 38% des citoyens de l'UE parlent [anglais] comme langue étrangère. Presque tous ceux qui travaillent dans les institutions de l'UE à Bruxelles le font. Qu'arriverait-il à l'anglais sans l'anglais?

"Une sorte de Euro-anglais, influencé par des langues étrangères, est déjà utilisé. De nombreux Européens utilisent «contrôle» pour signifier «moniteur» parce que contrôler a ce sens en français. Il en va de même pour «aider», c'est-à-dire assister (assister en français, asistir en espagnol). Dans d'autres cas, l'euro-anglais n'est qu'une extension naïve mais incorrecte des règles grammaticales anglaises: de nombreux noms en anglais qui ne se pluralisent pas correctement avec un «s» final sont joyeusement utilisés en euro-anglais, tels que «informations» et « compétences. » L'euro-anglais utilise également des mots comme «acteur,« axe »ou« agent »bien au-delà de leur étroite portée en anglais natif…
"Il se pourrait que tout ce que les locuteurs natifs jugent correct, l'euro-anglais, la deuxième langue ou non, devient un dialecte couramment parlé par un grand groupe de personnes qui se comprennent parfaitement. C'est le cas de l'anglais en Inde ou L'Afrique du Sud, où un petit groupe de locuteurs natifs est éclipsé par un nombre beaucoup plus élevé de locuteurs de langue seconde. Un des effets pourrait être que ce dialecte perdrait certains des morceaux délicats de l'anglais, comme le futur parfait progressif (`` Nous allons ont fonctionné ") qui ne sont pas strictement nécessaires."

(Johnson, "l'anglais devient espéranto." L'économiste, 23 avril 2016)

L'euro-anglais en tant que Lingua Franca

- "Clochard… Pourrait être le premier magazine sur papier glacé de langue anglaise destiné aux personnes qui parlent Euro-anglais comme langue seconde. "

(«Vide social». Le Sunday Times, 22 avril 2007)
- "Dans le cas de l'anglais en Europe, il ne fait aucun doute qu'il continuera à renforcer sa position de lingua franca. Que cela aboutisse à des variétés d'anglais européens ou à une seule variété de Euro-anglais utilisé comme lingua franca ne peut être déterminée que par de nouvelles recherches. La mesure dans laquelle elle "étouffe" (Görlach, 2002: 1) d'autres langues européennes en empiétant régulièrement sur de plus en plus de domaines doit également être étudiée, de même que les attitudes européennes envers l'anglais, en particulier les attitudes des jeunes. "

(Andy Kirkpatrick, World Englishes: implications pour la communication internationale et l'enseignement de l'anglais. Cambridge University Press, 2007)

Lectures complémentaires

  • Américanisation
  • Denglish (Denglisch)
  • Englais global
  • Globish
  • Notes sur l'anglais en tant que langue mondiale
  • Anglais du monde