UNE nom de lieu est un terme général pour le nom propre d'une localité. Aussi connu sous le nom detoponyme.
En 1967, le premier Congrès des Nations Unies pour l'unification des noms géographiques "a décidé que les noms de lieux en général seraient nom géographique. Ce terme serait utilisé pour toutes les entités géographiques. Il a également été décidé que le terme «lieux naturels» serait toponyme, et nom de lieu serait utilisé pour des lieux de vie humaine "(Seiji Shibata in Sujets linguistiques: Essais en l'honneur de Michael Halliday, 1987). Ces distinctions sont généralement ignorées.
UNE nom de transfert est un nom de lieu copié d'une autre localité du même nom. New York, par exemple, est un nom de transfert de la ville de York en Angleterre.
Exemples et observations
"Noms de lieux sont… une sorte de poésie fossile, mais, une fois apposées sur une carte, elles ont tendance à changer un peu moins, et plutôt plus lentement, que les autres types de mots. En raison de cette qualité conservatrice, ils offrent une sorte d'histoire folklorique, un instantané dans le temps qui nous permet de lire en eux un enregistrement des événements importants et de reconstruire quelque chose de la culture des noms au moment où ils ont attribué des noms aux lieux qu'ils vu." (Gregory McNamee, Noms de lieux du Grand Canyon. Johnson Books, 1997)
Mots des noms de lieux "[L] e processus de fabrication d'un mot à partir d'un nom de lieu (un toponyme) est répandu. Dites à quelqu'un limerick? Conduisez dans un limousine? Posséder un alsacien ou un Labrador? Jouer badminton ou le rugby? Courir dans un marathon? Danse le mazurka? On ne sait jamais très bien où un nom de lieu va apparaître. " (David Crystal, L'histoire de l'anglais en 100 mots. Profile Books, 2011)
Transférer des noms aux États-Unis. "Beaucoup d'exotiques américains noms de lieux sont dérivés de transferts de noms de lieux, comme Athènes en Géorgie et Euclide en Ohio l'indiquent. L'attribution de noms de lieux classiques aux villes et villages américains était à la mode. Beaucoup d'entre eux se produisent dans l'État de New York (par exemple., Ithaca). " (Zoltan Kovecses, Anglais américain: une introduction. Broadview, 2000)
Noms de lieux présidentiels "La dénomination des lieux était une forme d'art virtuelle au cours du XIXe siècle, alors que le mouvement vers l'ouest ouvrait de vastes territoires à coloniser et engendrait littéralement des milliers de nouveaux lieux incorporés de toutes tailles. Fidèles au nationalisme naissant de la première République, les présidents américains ont apporté plus partage de noms de lieux que la nation se déplaçait vers l'ouest. En fait, plus de 3% de tous les toponymes américains contiennent les noms des présidents de Washington à Lincoln. Aujourd'hui, cinq présidents dominent la liste des noms de lieux présidentiels, contribuant leurs noms à un total de près de 1 200 États, comtés, cantons, villes et villages à travers les États-Unis. Lincoln est quatrième sur la liste, derrière Washington, Jackson et Jefferson, et il est suivi de Madison. " (Kenneth Winkle, "'Le Grand Corps de la République': Abraham Lincoln et l'idée d'un Middle West." Le Midwest américain: essais sur l'histoire régionale, éd. par Andrew R. L. Cayton et Susan E. Gray. Indiana University Press, 2001)
Noms de lieux indiens américains "[Aux États-Unis,] de nombreuses villes, villages, comtés, montagnes, plateaux, mesas, buttes, collines, lacs, étangs, rivières, ruisseaux, baies et autres lieux et caractéristiques géographiques ont des liens avec l'Inde noms de lieux. On estime que la Nouvelle-Angleterre compte à elle seule 5 000 noms dérivés des langues indiennes. "L'étymologie des toponymes indiens prend diverses formes. Certains toponymessont des orthographes anglaises de mots ou d'expressions de mots indiens - les noms indiens originaux pour les caractéristiques géographiques, modifiés au fil des siècles par l'usage. D'autres sont des noms tribaux indiens. Certains sont des noms personnels, d'après des individus célèbres ou même des personnages mythiques et fictifs. D'autres portent le nom d'événements liés aux Indiens. D'autres encore sont des traductions en anglais, français ou espagnol de concepts ou d'objets autochtones. " (Carl Waldman et Molly Braun, Atlas des Indiens de l'Amérique du Nord, 3e éd. Infobase, 2009)
Peut faire! "Parfois, une controverse sert de base à une nom de lieu. Cando, Dakota du Nord, a obtenu son nom après que les responsables du comté ont proclamé qu'ils pouvaient nommer la ville comme ils le voulaient. D'autres membres de la communauté ne pensaient pas de cette façon. Avec le temps, les fonctionnaires ont réussi et ont choisi d'utiliser les mots combinés can et do au nom, reflétant leur affirmation. " (Gerald R. Pitzl, Encyclopédie de la géographie humaine. Greenwood, 2004)
Les sons changeants des noms de lieux "Sons de noms de lieux sont modifiés au fur et à mesure que les langues changent, et même lorsque les langues restent les mêmes dans une zone, les sons d'un nom de lieu sont dans un processus continude raccourcissement et de simplification. Adramyttium, une ville romaine, s'est transformée au fil des siècles en Edremit, en Turquie, et la colonie romaine de Colonia Agrippina est devenue Cologne (ou plus exactement, Cologne), en Allemagne. Constantinopolis est devenu Constantinople et finalement Istanbul, Turquie. " (Joel F. Mann, Un glossaire international des éléments des noms de lieux. Scarecrow Press, 2005)
Articles définis avec des noms de lieux "Certains types de noms de lieux sont souvent précédés de l'article en majuscule ou en minuscule le: 1. Noms des fleuves (Susquehanna, Nil), chaînes de montagnes (Montagnes Blanches, Alpes), groupes d'îles (îles Aléoutiennes, archipel malais) et régions (Midwest, Arctique). 2. Noms de lieux de forme plurielle (Grandes Plaines, Pays-Bas). 3. Noms de lieux qui sont aussi des termes de vocabulaire généraux (le Sud, le Continent). 4. Noms de lieux qui sont des composés adjectifs / noms (l'hémisphère occidental, la mer Rouge). Certains noms de lieux appartiennent à plusieurs de ces catégories, tandis que d'autres, comme le Bronx, en Ukraine, apparaissent avec l'article pour des raisons obscures, généralement liées à l'histoire. " (Dictionnaire géographique de Merriam-Webster, 3e. éd., 2001)
Mots fossilisés dans les toponymes britanniques -"[Plus noms de lieux sont aujourd'hui ce qu'on pourrait appeler des «fossiles linguistiques». Bien qu'elles soient originaires d'unités de parole vivantes, inventées par nos lointains ancêtres comme des descriptions de lieux en termes de topographie, d'apparence, de situation, d'utilisation, de propriété ou d'autres associations, la plupart sont devenues, au fil du temps, de simples étiquettes, non possédant plus une signification linguistique claire. Cela n'est peut-être pas surprenant quand on considère que la plupart des noms de lieux ont mille ans ou plus et sont exprimés dans un vocabulaire qui peut avoir évolué différemment des mots équivalents dans la langue ordinaire, ou qui peut maintenant être complètement éteint ou obscur. " (A.D. Mills, Un dictionnaire des toponymes britanniques, tour. éd. Oxford University Press, 2011) - "La forme moderne d'un nom ne peut jamais être supposée transmettre sa signification d'origine sans orthographe précoce pour le confirmer, et en effet de nombreux noms qui semblent tout aussi évidents et faciles à interpréter se révèlent avoir des significations assez inattendues à la lumière des preuves des premiers enregistrements Ainsi, en Angleterre, le nom de Pâques est «la bergerie», «l'abattage» le ruisseau ou le canal, et la laine «le printemps ou les ressorts." " (A.D. Mills, Oxford Dictionary of British Place Names. Oxford University Press, 2003)
Noms commençant par -chester "Beaucoup noms de lieux d'origine britannique consiste en une tige celtique à laquelle a été ajouté un suffixe anglais (ou autre). Il y a la grande classe de noms se terminant par -chester (ou -roulette, -cester, etc.). Bien que la majorité des noms avec cette terminaison se réfèrent à d'anciennes villes ou stations militaires romaines, la terminaison n'est pas directement dérivée du mot latin castra, «camp», comme on le pense parfois, et ce terme n'a pas été utilisé par les Romains à des fins de dénomination, sauf pour un endroit à Cumberland (Castra Exploratorum, «camp ou fort des éclaireurs»). Vieux anglais ceaster a été adapté du mot latin par les Anglo-Saxons alors qu'ils étaient encore sur le continent et a été utilisé par eux dans leur nouvelle patrie pour désigner d'anciennes villes romaines. Toutes les fins modernes ne -chester appartient à cette classe. " (John Field, Découvrir les toponymes: leurs origines et leurs significations, 4e éd., Rév. par Margaret Gelling. Shire, 2008)
Bill Bryson sur les toponymes britanniques "[N] n est, bien sûr, où les Britanniques sont plus doués qu’avec noms de lieux. Sur les trente mille lieux nommés en Grande-Bretagne, une bonne moitié d'entre eux, je suppose, sont notables ou en quelque sorte saisissants. Il y a des villages qui semblent cacher un secret ancien et peut-être sombre (Husbands Bosworth, Rime Intrinseca, Whiteladies Aston) et des villages qui ressemblent à des personnages d'un mauvais roman du XIXe siècle (Bradford Peverell, Compton Valence, Langton Herring, Wootton Fitzpaine). Il y a des villages qui sonnent comme des engrais (Hastigrow), des désodorisants pour chaussures (Powfoot), des rafraîchisseurs d'haleine (Minto), de la nourriture pour chiens (Whelpo), des nettoyants pour toilettes (Potto, Sanahole, Durno), des problèmes de peau (Whiterashes, Sockburn), et même un Détachant écossais (Sootywells). Il y a des villages qui ont un problème d'attitude (Seething, Mockbeggar, Wrangle) et des villages de phénomènes étranges (Meathop, Wigtwizzle, Blubberhouses). Il y a des villages sans nombre dont les noms mêmes évoquent une image d'après-midi d'été paresseux et des papillons dardant dans les prés (Winterbourne Abbas, Weston Lullingfields, Theddlethorpe All Saints, Little Missenden). Surtout, il y a des villages presque sans nombre dont les noms sont juste incroyablement idiots - Prittlewell, Little Rollright, Chew Magna, Titsey, Woodstock Slop, Lickey End, Stragglethorpe, Yonder Bognie, Nether Wallop et les pratiquement imbattables Thornton-le-Beans . (Enterrez-moi là-bas!) " (Bill Bryson, Notes d'une petite île. William Morrow, 1995)
Orthographes alternatifs: nom de lieu, nom de lieu