Voici quelques expressions du latin classique traitant de la mort. En général, les infinitifs doivent être conjugués. [L'infinitif est comme la forme anglaise du verbe avec "to" devant lui, comme dans "to die", "to kick the bucket" or "to push up daisies." La conjugaison se réfère ici à mettre la bonne fin sur le verbe, selon qui fait le mourant. En latin, cela implique plus que l'ajout ou la suppression d'un s final comme nous le faisons en anglais pour changer "il meurt" en "ils meurent" ou "elle pousse des marguerites" en "tu pousses des marguerites."]
Si vous voulez faire référence au départ de quelqu'un de la vie, vous pouvez utiliser une version conjuguée de l'une des phrases suivantes:
En latin, vous pouvez "abandonner le fantôme" en disant:
Quelqu'un qui meurt avant son temps meurt de ces manières:
Le suicide peut se faire de différentes manières. Voici des expressions latines évoquant la mort auto-infligée.
Prendre du poison pour se suicider:
Tuer quelqu'un violemment:
Une mort patriotique romaine pourrait être décrite en utilisant ce qui suit: