La ballade folklorique Lord Randall est un exemple de ballade anglo-écossaise à la frontière. Ces chansons étaient chantées acapella et avaient souvent des répliques.
Histoire de la ballade
Sir Walter Scott a recueilli des ballades sur les frontières et les a publiées dans son «Minstrelsy of the Scottish Border», publié en trois volumes de 1802 à 1803. Scott est connu pour son poème de 1805 «The Lay of the Last Minstrel», qui l'a amené à la gloire littéraire. . On lui a offert le poste de poète lauréat en 1813, mais il a refusé.
Lord Randall raconte l'histoire d'un noble jeune homme qui a été empoisonné par son amant. Il rentre chez lui auprès de sa mère et se plaint d'être fatigué et de ne vouloir s'allonger que sur son lit. Il supplie à plusieurs reprises sa mère de faire son lit pour qu'il puisse enfin se reposer. Sa mère l'interroge à plusieurs reprises sur ce qu'il a fait et taquine l'histoire de lui. Il a été empoisonné par son amant au cœur faux, et il lègue ses biens et ses trésors à ses frères et sœurs.
La structure de la chanson rappelle la comptine Billy Boy, mais au lieu que le héros soit empoisonné par la jeune femme, il lui fait une tarte et décide qu'elle est trop jeune pour quitter sa mère. Il est également reflété dans la chanson de feu de camp, "Green and Yellow".
La chanson est une source pour de nombreux artistes et auteurs modernes. Bob Dylan l'a utilisé comme base de «A-Gonna Fall d'A Hard Rain». De nombreux artistes ont couvert la ballade folklorique sur leurs albums et sorties.
La ballade folklorique traditionnelle anonyme de Lord Randall
«O où as-tu été, Lord Randal, mon fils? Et où étais-tu, mon beau jeune homme? «Je suis allé au greenwood; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis fatigué de chasser et je suis allongé.
"Une personne qui vous a rencontré là-bas, Lord Randal, mon fils? Un qui t'a rencontré là-bas, mon beau jeune homme? «O j'ai rencontré wi mon vrai amour; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis fatigué wi huntin, une légère masse se couche. "
«Et qu'est-ce qu'elle vous a donné, Lord Randal, mon fils? Et qu'est-ce qu'elle t'a donné, mon beau jeune homme? «Anguilles frites dans une poêle; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis fatigué de chasser et je me couche avec peine.
«Et qu'est-ce que tu fais, Lord Randal, mon fils? Et qu'est-ce que vos lévins, mon beau jeune homme? " «Mes faucons et mes chiens; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis fatigué de chasser et je m'allonge avec peine. »
«Et que devinrent-ils, Lord Randall, mon fils? Et que sont-ils devenus, mon beau jeune homme? «Ils ont allongé les jambes et sont morts; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis fatigué de chasser et je m'allonge avec peine. »
«O je crains que vous ne soyez empoisonné, Lord Randal, mon fils! Je crains que tu ne sois empoisonné, mon beau jeune homme! «O oui, je suis empoisonné; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis malade au cœur, et je veux me coucher. "
«Que laissez-vous à votre mère, Lord Randal, mon fils? Que laissez-vous à votre mère, mon beau jeune homme? «Quatre et vingt lait kye; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis malade au cœur, et je veux me coucher. »
«Que laissez-vous à votre sœur, Lord Randal, mon fils? Que laissez-vous à votre sœur, mon beau jeune homme? «Mon or et mon argent; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis malade au cœur, je me sens mal allongé. »
«Que laissez-vous à votre frère, Lord Randal, mon fils? Que laissez-vous à votre frère, mon beau jeune homme? «Ma maison et mes terres; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis malade au cœur, et je veux me coucher. »
«Que laissez-vous à votre véritable amour, Lord Randal, mon fils? Que laissez-vous à votre véritable amour, mon beau jeune homme? «Je lui laisse l'enfer et le feu; mère, fais mon lit bientôt, Car je suis malade au cœur, et je veux me coucher. »