Ambiguïté syntaxique

En grammaire anglaise, ambiguïté syntaxique (aussi appelé ambiguïté structurelle ou ambiguïté grammaticale) est la présence de deux ou plusieurs significations possibles dans une seule phrase ou séquence de mots, par opposition à l'ambiguïté lexicale, qui est la présence de deux ou plusieurs significations possibles dans un seul mot. La signification voulue d'une phrase syntaxiquement ambiguë peut généralement - mais pas toujours - être déterminée par le contexte de son utilisation.

Comment l'ambiguïté mène à des malentendus

L'ambiguïté syntaxique résulte généralement d'un mauvais choix de mots. Si l'on ne fait pas attention lors de la sélection d'expressions prises dans un contexte connotatif plutôt que dénotatif, pouvant avoir plusieurs sens, ou si les phrases dans lesquelles elles sont utilisées ne sont pas correctement construites, les résultats peuvent souvent prêter à confusion pour les lecteurs ou les auditeurs. . Voici quelques exemples:

  • Le professeur a déclaré lundi qu'il donnerait un examen. Cette phrase signifie soit que c'est lundi que le professeur a parlé de l'examen à la classe, soit que l'examen serait donné lundi..
  • Le poulet est prêt à manger. Cette phrase signifie que le poulet est cuit et peut être mangé maintenant ou que le poulet est prêt à être nourri.
  • Le cambrioleur a menacé l'étudiant avec le couteau. Cette phrase signifie soit qu'un cambrioleur brandissant un couteau a menacé un étudiant, soit que l'élève menacé par un cambrioleur tenait un couteau.
  • Visiter des proches peut être ennuyeux. Cette phrase signifie soit que le fait de rendre visite à ses proches peut conduire à l'ennui, soit que les visites de proches peuvent parfois rapporter moins que la compagnie scintillante.

Utilisation de signaux vocaux pour déchiffrer l'ambiguïté syntaxique

Dans «Psychologie cognitive», les auteurs M. Eysenck et M. Keane nous disent qu'une certaine ambiguïté syntaxique se produit à un «niveau global», ce qui signifie que des phrases entières peuvent être ouvertes à deux interprétations possibles ou plus, citant la phrase: «Ce sont des pommes à cuire ," par exemple.

L'ambiguïté est de savoir si le mot «cuisine» est utilisé comme un adjectif ou un verbe. S'il s'agit d'un adjectif, «ils» fait référence aux pommes et «cuisson» identifie le type de pommes dont il est question. Si c'est un verbe, "ils" fait référence aux personnes qui font cuire les pommes.

Les auteurs continuent en disant que les auditeurs peuvent comprendre quelle signification est impliquée dans les phrases parlées "en utilisant des indices prosodiques sous forme de stress, d'intonation, etc.". L'exemple qu'ils citent ici est la phrase ambiguë: "Les vieillards et les femmes étaient assis sur le banc." Les hommes sont vieux, mais les femmes aussi sont vieilles?

Ils expliquent que si les femmes assises sur le banc sont ne pas les personnes âgées, lorsque le mot «hommes» est prononcé, sa durée sera relativement longue, tandis que «la syllabe accentuée des« femmes »aura une forte augmentation du contour de la parole». Si les femmes sur le banc sont également âgées, ces signaux ne seront pas présents.

Ambiguïté syntaxique dans l'humour

L'ambiguïté syntaxique n'est généralement pas quelque chose que l'on recherche dans une communication claire, mais elle a ses utilités. L'un des plus divertissants est lorsque des doubles sens sont appliqués à des fins comiques. Ignorer le contexte accepté d'une phrase et adopter une autre signification se termine souvent par un rire.

"Un matin, j'ai tiré sur un éléphant en pyjama. Comment il est entré en pyjama, je ne sais pas."
-Groucho Marx
  • L'ambiguïté ici est qui était en pyjama, Groucho ou l'éléphant? Groucho, répondant à la question dans l'attente opposée, se met à rire.
"Une dame avec un presse-papiers m'a arrêté dans la rue l'autre jour. Elle a dit:" Pouvez-vous consacrer quelques minutes à la recherche sur le cancer? " J'ai dit: "D'accord, mais nous n'allons pas faire grand-chose." "
-Le comédien anglais Jimmy Carr
  • L'ambiguïté ici est que la femme signifie-t-elle qu'elle s'attend à ce que le comédien mène réellement des recherches, ou cherche-t-elle un don? Le contexte, bien sûr, implique qu'elle espère qu'il apportera une contribution. Il, d'autre part, opte pour la ligne de punch à la place, la méconnaissant volontairement.
"C'est un petit monde, mais je ne voudrais pas le peindre."
-Le comédien américain Steven Wright

L'ambiguïté réside ici dans l'expression «petit monde». Alors que l'adage «C'est un petit monde» est généralement accepté pour avoir l'une des significations figuratives acceptées (quelle coïncidence; nous ne sommes pas si différents les uns des autres, etc.), Wright a choisi de prendre l'expression littéralement. Comparativement parlant, le monde - comme sur Terre - n'est peut-être pas aussi grand que les autres planètes, mais ce serait quand même une corvée herculéenne de le peindre.

Sources

  • Eysenck, M .; M. Keane, M. «Psychologie cognitive». Taylor et Francis, 2005