Terme grammatical et rhétorique de Tmesis

Tmesis est la séparation des parties d'un mot composé par un autre mot ou des mots, généralement pour l'accentuation ou l'effet comique. La forme adjectif est tmetic. Lié aux tmesis synchrone, le mélange de l'ordre des mots dans une expression.

Étymologie: Du grec, "une coupe

Prononciation: (te-) ME-sis

Aussi connu sous le nom: infix, tumbarumba (Australie)

Exemples et observations

  • "'Abso-friggin-lutely!«J'ai dit triomphalement en croisant mentalement mes doigts.» (Victoria Laurie, Une vision du meurtre. Signet, 2005)
  • "Au revoir, Piccadilly. Adieu, Leicester Bloody Square."(James Marsters comme Spike dans" Becoming: Part 2. " Buffy contre les vampires, 1998)
  • "Whoopdee-damn-doo, Pensa Bruce. Dans la plupart des journaux, les journalistes chargés des missions générales étaient des redevances de salle de rédaction, étant donné les histoires les plus importantes. Au East Lauderdale Tattler, ils étaient un cran au-dessus des concierges et chargés de tâches modestes… "(Ken Kaye, Vengeance finale. AuthorHouse, 2008)
  • "Pour persuader les gens de continuer à regarder [le programme de télévision Zoo Quest], [David] Attenborough a donné à la série un objectif, un animal rare à poursuivre: picarthates gymnocephalus, le corbeau à tête chauve. Il doutait que cette créature soit suffisamment séduisante, mais lorsque son caméraman Charles Lagus le conduisait dans Regent Street dans une voiture de sport à toit ouvert et un chauffeur de bus se pencha hors de sa cabine et demanda, dans un morceau de tmesis, s'il allait jamais attraper ça Picafartees gymno-bloody-cephalus,"il savait qu'il s'était logé dans l'esprit du public." (Joe Moran, Fauteuil Nation. Profil, 2013)
  • "Ce n'est pas Roméo, il est un autre où." (William Shakespeare, Roméo et Juliette)
  • "Dans quel navire déchiré J'embarque,
    Ce navire sera mon emblème
    Quelle mer avale moi, ce déluge
    Ce sera pour moi un emblème de ton sang. "(John Donne," Hymne au Christ, lors du dernier voyage de l'auteur en Allemagne ")
  • "Le plus souvent, tmesis est appliqué à des composés de «jamais». De quelle manière donc jamais l'homme s'y réfère »(Milton);« cet homme - combien jamais séparé »(Troilus et Cressida 3.3.96); `` Qu'il est honteux, / Pour gagner ton après-amour, je te pardonne '' (Richard II 5.3.34). Cependant, la syllabe de n'importe quel mot peut être séparée: `` Oh, si belle assise toujours aussi florissante-lutely '' (A. Lerner et F. Lowe, Ma belle dame). Ou 'Voir son vent - nénuphars - lacés' (G.M. Hopkins, 'Harry Ploughman'). Le tmesis est également couramment utilisé en termes d'argot britannique, comme «hoo-bloody-ray». »(A. Quinn,« Tmesis ». Encyclopédie de rhétorique et de composition, éd. par T. Enos. Taylor et Francis, 1996)
  • "C'est une sorte de long cocktail - il a obtenu la formule d'un barman à Marrakech ou quelque-sanglant-où."(Kingsley Amis, Prends une fille comme toi, 1960)
  • "J'ai convoqué le courage de passer une caméra à travers la porte d'entrée de Terry Adams l'année dernière, pour ensuite recevoir un salut d'un gardien:" Pourquoi ne nous quittez-vous pas? a-f --- ing-lone.«Je me demande si la brute était au courant de son utilisation de tmesis, l'insertion d'un mot dans un autre? »(Martin Brunt,« How Terror has Changed the Crime Beat ». Le gardien, 26 novembre 2007)
  • "bâtons de vieillesse
    garder
    De
    panneaux) &
    les jeunes les tirent
    bas (vieux
    âge
    pleure Non
    Tres) & (pas)
    les jeunes rient
    (chanter
    vieillesse
    gronde Forbid
    den Stop
    Doit
    ne fais pas
    &) la jeunesse s'en va
    droit sur
    gr
    dû vieux "
    (E.E. Cummings, "bâtons de vieillesse")
  • "Gideon [Kent] connaissait [Joseph] Pulitzer, bien sûr. Il admirait l'insistance de l'éditeur pour que son journal ne devienne jamais captif d'aucun groupe ou parti politique".Indépendant"était la façon unique de Pulitzer de le dire." (John Jakes, Les Américains. Nelson Doubleday, 1980)

Tmetic Rhythms

"Lorsque vous insérez un mot pour mettre l'accent, que ce soit foutre, saigner, quelque chose de plus rude, ou quelque chose de moins grossier - vous ne pouvez pas le coller n'importe où. Nous le savons parce que abso-flippant-lutely est bien mais ab-freaking-solutely ou absolu-flippant n'est pas. Que ce soit dans un mot, une phrase ou un nom, vous collez l'addition emphatique juste avant une syllabe accentuée, généralement la syllabe avec le stress le plus fort, et le plus souvent la dernière syllabe accentuée. Ce que nous faisons, en termes prosodiques, c'est insérer un pied…

"Quand il s'agit de coller ces pieds supplémentaires, nous cassons normalement le mot ou la phrase selon le rythme de ce que nous insérons." Être ou ne pas être, telle est la question "est considéré comme un pentamètre iambique, mais vous ne le casserez pas entre les iambs si votre pied qui vous interrompt est un trochée: 'Être ou ne pas biper,' pas 'Être ou ne pas biper, être'… Mais si c'est un iamb? 'Être ou pas le diable être, «pas» être ou ne pas être au diable.

"Écoutez, ce sont des mots grossiers qui interrompent. Ils font irruption et détruisent la structure. C'est le point flippant. Mais ils le font toujours avec un sentiment rythmique. "(James Harbeck," Pourquoi les linguistes paniquent à propos de 'Absofreakinglately.' " La semaine, 11 décembre 2014)

The Split Infinitive en tant que Tmesis

"Un infinitif divisé a été défini ailleurs comme un type de syntaxe tmesis dans lequel un mot, en particulier un adverbe, apparaît entre à et la forme infinitivale d'un verbe. Différentes étiquettes ont été utilisées pour nommer cette commande particulière d'anglais, adverbe à pointes ou fente infinitive entre autres, mais le terme diviser l'infinitif a finalement supplanté tous ses prédécesseurs (Smith 1959: 270). "(Javier Calle-Martin et Antonio Miranda-Garcia," On the Use of Split Infinitives in English ". Linguistique de corpus: améliorations et réévaluations, éd. par Antoinette Renouf et Andrew Kehoe. Rodopi, 2009)