Qu'est-ce que l'anglais vernaculaire afro-américain (AAVE)?

L'anglais vernaculaire afro-américain (AAVE) est une variété d'anglais américain parlé par de nombreux Afro-Américains. Il a été appelé par de nombreux autres noms qui sont parfois offensants, y compris Afro-américain anglais, noir anglais, noir anglais vernaculaire, ébène, dialecte nègre, nègre non standard anglais, parler noir, blaccent, ou noircissant.

AAVE est originaire des plantations d'esclaves du sud américain et partage un certain nombre de caractéristiques phonologiques et grammaticales avec les dialectes du sud de l'anglais américain..

De nombreux Afro-Américains sont bi-dialectaux en AAVE et en anglais américain standard. Plusieurs concepts sont liés à ce sujet complexe, notamment:

  • Rhétorique afro-américaine
  • Être Effacement
  • Commutation de code
  • Préjugés de dialecte
  • Diglossia
  • Copule double
  • Douzaines
  • Mannequin Il
  • Dialecte ethnique
  • Invariant Être
  • Métathèse
  • Concorde négative
  • Verbes en série
  • Signifiant
  • Inversion sujet-auxiliaire (ISC)
  • West African Pidgin English
  • Zéro copule et zéro possessif

Exemples et observations

"Conformément aux tendances en évolution au sein de la communauté plus large, les linguistes utilisent" l'anglais afro-américain "au lieu de" l'anglais noir "(ou même des termes plus anciens comme" l'anglais non standard nègre ") pour l'anglais des Afro-Américains, un continuum de variétés allant de du discours le plus courant ou standard (comme celui de Bryant Gumbel, pratiquement indiscernable du discours formel des blancs et des autres Américains), à la variété la plus vernaculaire ou non dominante. C'est pour se concentrer sur cette dernière variété que Labov (1972) a commencé se référant à lui comme «Black English vernaculaire." Afro-américain anglais vernaculaire est tout simplement la variété la plus récente de ce terme, celle la plus utilisée par les linguistes… "
«Le terme« Ebonics », qui a été inventé pour la première fois en 1973 par un« groupe de chercheurs noirs… de l'ébène (noir) et de la phonétique (le son, l'étude du son) (R. Williams, 1975)… est considéré par beaucoup sinon la plupart des linguistes sont très similaires sinon identiques à AAVE en termes de caractéristiques et de variétés qu'elle désigne. "

(Rickford, "African American Vernacular English")

"[C] a contribuant à l'évolution de l'anglais américain était la migration des Noirs du Sud après la guerre civile vers les zones urbaines du Nord. Ils ont emporté avec eux leurs schémas de discours du Sud, y compris toutes les formes linguistiques qui avaient été incorporées dans Contrairement à la plupart des immigrants blancs dans les centres urbains, qui ont finalement adopté des dialectes locaux, les Noirs sont généralement restés isolés dans des ghettos appauvris et, par conséquent, ont conservé leur dialecte. Cet isolement physique a contribué à l'isolement linguistique et au maintien de Afro-américain vernaculaire anglais (AAVE). La conservation de formes linguistiques uniques, le racisme et l'apartheid éducatif ont depuis conduit à de nombreuses idées fausses sur ce dialecte. "

(Baugh, «Hors de la bouche des esclaves: langue afro-américaine et faute professionnelle en éducation»)

Les deux composantes de l'AAVE

"Il est proposé que AAVE se compose de deux composants distincts: le composant anglais général [GE], qui est similaire à la grammaire de OAD [autres dialectes américains], et le composant afro-américain [AA]. Ces deux composants ne sont pas étroitement intégrés l'un à l'autre, mais suivent des schémas internes de co-occurrence stricte… Le composant AA n'est pas une grammaire complète, mais un sous-ensemble de formes grammaticales et lexicales qui sont utilisées en combinaison avec une grande partie mais pas la totalité des inventaire grammatical de GE. "

(Labov, "Coexistent Systems in African-American English")

Origine de l'AAVE

"D'un côté, l'origine de Afro-américain anglais aux États-Unis sera toujours une question de spéculation. Les documents écrits sont sporadiques et incomplets et ouverts à interprétation; les informations démographiques sur l'utilisation des langues sont également sélectives et largement anecdotiques. En outre, une grande variation a été observée dans le discours des Africains lorsqu'ils ont été amenés pour la première fois dans le `` Nouveau Monde '' et en Amérique coloniale, comme l'indiquent les références au discours noir dans les publicités d'esclaves et les archives judiciaires (Brasch, 1981). Il est également incontestable que les langues créoles lexifiantes anglaises se sont développées et continuent de prospérer dans la diaspora africaine - des côtes de l'Afrique de l'Ouest aux côtes de l'Amérique du Nord - et que le passage intermédiaire pour certains Africains amenés en Amérique coloniale comprenait une exposition à ces créoles (Kay et Cary , 1995; Rickford, 1997, 1999; Winford, 1997). Au-delà de ces reconnaissances, cependant, l'origine et le statut des premiers discours afro-américains ont été et continuent d'être vigoureusement contestés. "

(Wolfram, "Le développement de l'anglais afro-américain")

Sources

  • Baugh, John. "Out of the Mouths of Slaves: African American Language and Educational Profprice ". Université du Texas, 1999.
  • Labov, William. "Systèmes coexistants en anglais afro-américain." "La structure de l'anglais afro-américain ", édité par Salikoko S. Mufwene, et al., Routledge, 1998, pp. 110-153.
  • Rickford, John Russell. "African American Vernacular English: Features, Evolution, Educational Implications ". Blackwell, 2011.
  • Wolfram, Walt et Erik R. Thomas. "Le développement de l'anglais afro-américain ". 1re éd., Wiley-Blackwell, 2002.