Quelle est la vérité derrière l'histoire d'Anna Leonowens?

Quelle part de l'histoire de «Le roi et moi» et «Anna et le roi» est une biographie exacte d'Anna Leonowens et de la cour du roi Mongkut? La culture populaire représente-t-elle avec précision la réalité historique de l'histoire de la vie de cette femme ou de l'histoire du royaume de Thaïlande?

Popularité du XXe siècle

"Anna et le roi", la version 1999 de l'histoire des six années d'Anna Leonowens à la Cour du Siam, est, comme le film musical de 1956 et la comédie musicale, tous deux intitulés "Le roi et moi", basé sur un roman de 1944 , "Anna et le roi du Siam". Jodie Foster joue dans cette version d'Anna Leonowens. Un film de 1946 "Anna et le roi du Siam", également basé sur le roman de 1944, sans doute eu moins d'impact que les dernières versions populaires du temps d'Anna Leonowen en Thaïlande, mais faisait toujours partie de l'évolution de ce travail.

Le roman de 1944 de Margaret Landon était sous-titré "La célèbre histoire vraie d'une splendide cour orientale méchante". Le sous-titre s'inscrit clairement dans la tradition de ce que l'on a appelé «l'orientalisme» - la représentation des cultures orientales, notamment asiatiques, sud-asiatiques et moyen-orientales, comme exotiques, peu développées, irrationnelles et primitives. (L'orientalisme est une forme d'essentialisme: attribuer des caractéristiques à une culture et supposer qu'elles font partie de l'essence statique de ce peuple, plutôt qu'une culture qui évolue.)

"The King and I", une version musicale de l'histoire d'Anna Leonowens, écrite par le compositeur Richard Rodgers et le dramaturge Oscar Hammerstein, a été présentée à Broadway en mars 1951. La comédie musicale a été adaptée pour un film de 1956. Yul Brynner a joué le rôle du roi Mongkut de Siam dans les deux versions, lui valant à la fois un Tony et un Academy Award. 

Ce n'est probablement pas par hasard que les versions les plus récentes de celui-ci, du roman de 1944 aux productions et films ultérieurs, sont arrivées lorsque la relation entre l'ouest et l'est était d'un grand intérêt pour l'ouest, à la fin de la Seconde Guerre mondiale et les images occidentales. de ce que "l'Orient" représentait pourrait renforcer les idées de supériorité occidentale et l'importance de l'influence occidentale dans "l'avancement" des cultures asiatiques. Les comédies musicales, en particulier, sont arrivées à un moment où l'intérêt des États-Unis pour l'Asie du Sud-Est augmentait. Certains ont suggéré que le thème sous-jacent - un royaume oriental primitif confronté et littéralement instruit par un Occident plus rationnel, raisonnable et éduqué - a contribué à jeter les bases d'une implication croissante des États-Unis au Vietnam..

Popularité au dix-neuvième siècle

Ce roman de 1944, à son tour, est basé sur les réminiscences d'Anna Leonowens elle-même. Veuve avec deux enfants, elle a écrit qu'elle avait été gouvernante ou tutrice des soixante-quatre enfants du roi Rama IV ou du roi Mongkut. À son retour dans l'Ouest (d'abord aux États-Unis, puis au Canada), Leonowens, comme beaucoup de femmes avant elle, se tourna vers l'écriture pour subvenir à ses besoins et à ceux de ses enfants..

En 1870, moins de trois ans après avoir quitté la Thaïlande, elle publie "The English Governess at the Siamese Court". Sa réception immédiate l'a encouragée à écrire un deuxième volume d'histoires de son temps au Siam, publié en 1872 sous le titre "La romance du harem" - clairement, même dans le titre, en s'appuyant sur le sens de l'exotisme et du sensationnel qui avait captivé le Lecture publique. Sa critique de l'esclavage a conduit à sa popularité en particulier en Nouvelle-Angleterre parmi les cercles qui avaient soutenu l'abolitionnisme en Amérique.

Inexactitudes

La version cinématographique de 1999 du service d'Anna Leonowens en Thaïlande, se décrivant comme une "histoire vraie", a été dénoncée pour ses inexactitudes par le gouvernement de la Thaïlande.

Ce n'est pas nouveau, cependant. Lorsque Leonowens a publié son premier livre, le roi du Siam a répondu, par l'intermédiaire de sa secrétaire, en déclarant qu'elle "avait fourni par son invention ce qui manquait à sa mémoire".

Anna Leonowens, dans ses œuvres autobiographiques, a inclus des détails de sa vie et de ce qui se passait autour d'elle, dont beaucoup pensent aujourd'hui que les historiens sont faux. Par exemple, les historiens pensent qu'elle est née en Inde en 1831, pas au Pays de Galles en 1834. Elle a été embauchée pour enseigner l'anglais, pas comme gouvernante. Elle a raconté l'histoire d'un époux et d'un moine ayant été publiquement torturé puis brûlé, mais personne d'autre, y compris de nombreux résidents étrangers de Bangkok, n'a parlé d'un tel incident.

Controverse dès le départ, cette histoire continue néanmoins de prospérer: contrastes anciens et nouveaux, Orient et Occident, patriarcat avec les droits des femmes, liberté et esclavage, fait mêlé d'exagération voire de fiction.

Comment en savoir plus sur Anna Leonowens

Si vous voulez des informations plus approfondies sur les différences entre l'histoire d'Anna Leonowens racontée soit dans ses propres mémoires, soit dans les représentations fictives de sa vie en Thaïlande, plusieurs auteurs ont fouillé les preuves pour plaider en faveur de ses exagérations et les fausses déclarations, et la vie intéressante et inhabituelle qu'elle a vécue. Étude savante d'Alfred Habegger en 2014 "Masked: The Life of Anna Leonowens, Schoolmistress at the Court of Siam"(publié par l'University of Wisconsin Press) est probablement le mieux étudié. Biographie 2008 de Susan Morgan "Bombay Anna: la vraie histoire et les aventures remarquables du roi et de la gouvernante"comprend également des recherches considérables et une histoire intéressante. Les deux comptes incluent également l'histoire de représentations populaires plus récentes de l'histoire d'Anna Leonowens, et comment ces représentations s'inscrivent dans les tendances politiques et culturelles.