En espagnol, la plupart des mots pour les personnes originaires de certains pays du monde ressemblent ou semblent très similaires au mot pour le pays en anglais. Par exemple, colombiano est le mot pour un homme originaire de Colombie et boliviana est le mot pour une femme de Bolivie.
Une distinction intéressante qui varie de l'anglais à l'espagnol est que les mots utilisés pour les nationalités ne sont pas capitalisés en espagnol.
Comme en anglais, les mots pour les nationalités peuvent être utilisés en espagnol comme adjectifs ou noms. Un exemple de la forme adjectif est "Je veux un café français" ou "Yo quiero un café francés."Un exemple de la forme nominale est" Il est italien "ou"Él es italiano."
En espagnol, les noms et les adjectifs ont généralement une forme masculine et une forme féminine selon que la personne référencée est un homme ou une femme. La forme masculine est généralement utilisée pour désigner plus d'une personne de sexe inconnu. Par exemple, "ils sont américains" serait traduit par Ellos son americanos,"qui est le pluriel masculin.
Une majorité de nationalités finissent en -o.La forme féminine pour les nationalités se terminant par -o est fait en changeant la -o à un -une. Par exemple, le mot griego, pour une personne de Grèce, passe à griega lors du référencement d'une femme.
Une autre fin courante pour les nationalités est -és. Mots finissant par -és peut être rendue féminine en changeant la fin en -esa. Ainsi, la forme féminine de anglais, pour quelqu'un ou quelque chose d'Angleterre, est inglesa.
Certaines nationalités ne changent pas de forme selon le sexe. Les nationalités aux terminaisons irrégulières, telles que -ense, comme dans le mot costarricense, utilisé pour le Costa Rica, n'ont pas de forme masculine ou féminine distincte. Le mot reste le même pour décrire l'un ou l'autre sexe. Il en va de même pour les nationalités qui se terminent par -une. Ceux-ci ne changent pas, tels que croata pour "croate" ou belga pour "belge".
L'échantillon suivant de 60 pays est répertorié avec la forme masculine de la nationalité. Utilisez les règles masculines et féminines pour changer le mot en fonction de la personne à qui vous vous adressez et des terminaisons des nationalités qui vous sont données.
Les noms et adjectifs au pluriel pour les nationalités suivent les règles habituelles pour les pluriels., Généralement en ajoutant un -s ou -es.
Les noms de la plupart des pays ainsi que des provinces, états et régions sont masculins. Les principales exceptions sont celles dont le nom se termine par un -a non souligné, comme Francia, Argentine, et Gran Bretaña.
Canada, qui se termine par un stressé -une, est masculin.
Quelques noms de pays, le plus grand d'entre eux étant la India, ne peut pas rester seul et a besoin de l'article défini. Pour certains pays, comme (los) Estados Unidos, l'article défini est facultatif.,
Alemania (Allemagne) - alemán
Argentine - argentin
Australie - australiano
L'Autriche - Autriche
Bélgica (Belgique) - belga
Belice (Belize) - beliceño
Bolivie - boliviano
Brésil - brasileño
Canada - canadienandse
Chili - chileno
Chine - chino
Colombie - colombiano
Corée du Nord (Corée du Nord) - nortecoreano, norcoreano
Corea del Sur (Corée du Sud) - sudcoreano
Costa Rica - costarricense, costarriqueño (peu fréquent)
Cuba - cubano
Croata (Croatie) - croata
Dinamarca (Danemark) - dané
Équateur - ecuatoriano
Egipto (Egypte) - egipcio
Le Salvador - salvadoreño
Escocia (Ecosse) - escocés
España (Espagne) - español
Estados Unidos (États-Unis) - estadounidense, norteamericano, americano
Philippins (Philippines) - philippin
Francia (France) - francés
Gales (Pays de Galles) - galés
Gran Bretaña (Grande Bretagne) - británico
Grecia (Grèce) - griego
Guatemala - guatemalteco
Haïti - haitiano
Honduras - hondureño
Hungría - húngaro
la India - indio, hindú
Inglaterra (Angleterre) - anglais
Irak, Iraq - irakí, iraquí
J'ai couru - iraní
Irlanda (Irlande) - irlandés
Israël - israélien
Italia (Italie) - italiano
Japón (Japon) - japonés
Marruecos (Maroc) - marroquí (Moro est parfois utilisé mais peut être considéré comme offensant.)
México, Méjico - mexicano, mejicano (la première orthographe est utilisée au Mexique, tandis que l'utilisation varie ailleurs)
Myanmar / Birlandia (Myanmar / Birmanie)- myanma / birmano
Nicaragua - nicaragüense
Noruega (Norvège) - noruego
Nueva Zelanda (Nouvelle-Zélande) - neozelandés
Países Bajos (Pays-Bas) - holandés
Palestina (Palestine) - palestino
Panama - panameño
Paraguay - paraguayo
Pérou - peruano
Polonia (Pologne) - polaco
le Portugal - portugués
Porto Rico - puertorriqueño
la República Dominicana (République dominicaine) - dominicano
Rusia - ruso
Sudáfrica (Afrique du Sud) - sudafricano
Suecia (Suède) - sueco
Suiza (Suisse) - suizo
Taïwan - taiwanés
Uruguay - uruguayo
Venezuela - venezolano
Estadounidense est entendu partout pour désigner les résidents des États-Unis, mais dans certaines régions, cela peut sembler trop formel. Dans certaines régions d'Amérique latine, norteamericano est préférable en parlant des États-Unis, bien que dans certains endroits ce terme soit compris comme incluant des personnes ou des choses canadiennes (mais pas mexicaines). Americano peut être compris comme signifiant latino-américain dans certaines régions, mais américain au sens américain dans d'autres.