"Der Worte sind genug gewechselt,
lasst mich auch endlich Taten sehn! "
Assez de mots ont été échangés;
maintenant, laissez-moi enfin voir quelques actes! (Goethe, Faust I)
le Faust les lignes ci-dessus sont définitivement de Goethe. Mais sont-ce?
Quoi que vous puissiez faire ou rêver, commencez. L'audace a du génie, du pouvoir et de la magie.
Parfois, la phrase «Commencez!» Est également ajoutée à la fin, et il existe une version plus longue que nous aborderons ci-dessous. Mais ces lignes proviennent-elles en fait de Goethe, comme on le prétend souvent?
Comme vous le savez probablement, Johann Wolfgang von Goethe est le «Shakespeare» allemand. Goethe est cité en allemand autant ou plus que Shakespeare en anglais. Il n'est donc pas surprenant que je reçois souvent des questions sur les citations attribuées à Goethe. Mais cette citation de Goethe à propos de "l'audace" et de saisir le moment semble attirer plus d'attention que d'autres.
Si Goethe disait ou écrivait ces mots, ils seraient à l'origine en allemand. Pouvons-nous trouver la source allemande? Toute bonne source de citations, quelle que soit la langue, attribuera une citation non seulement à son auteur, mais aussi au travail dans lequel elle apparaît. Cela conduit au principal problème avec cette citation «Goethe» particulière..
Il apparaît partout sur le Web. Il n'y a pratiquement pas de site de devis qui n'inclut pas ces lignes et ne les attribue à Goethe, mais l'une de mes principales plaintes concernant la plupart des sites de devis est le manque de travail attribué pour un devis donné. Toute source de citation digne de ce nom fournit plus que le nom de l'auteur - et certaines vraiment boiteuses ne le font même pas. Si vous regardez un livre de citations comme Bartlett, vous remarquerez que les éditeurs se donnent beaucoup de mal pour fournir le travail source des citations répertoriées. Pas si sur beaucoup de sites Web Zitatseiten (sites de citation).
Beaucoup trop de sites de cotation en ligne (en allemand ou en anglais) ont été regroupés et semblent «emprunter» les devis les uns aux autres, sans trop se soucier de l'exactitude. Et ils partagent encore un autre échec avec des livres de citations même de bonne réputation en ce qui concerne les citations non anglaises. Ils ne répertorient qu'une traduction en anglais de la citation et n'incluent pas la version en langue originale.
L'un des rares dictionnaires de devis qui fait ce droit est Le dictionnaire Oxford des citations modernes par Tony Augarde (Oxford University Press). Le livre d'Oxford, par exemple, comprend cette citation de Ludwig Wittgenstein (1889-1951): «Die Welt des Glücklichen ist eine andere als die des Unglücklichen.»En dessous se trouve la traduction anglaise:« Le monde des heureux est bien différent de celui des malheureux. »Sous ces lignes se trouve non seulement l'œuvre dont ils sont issus, mais même la page: Tractatus-Philosophicus (1922), p. 184. - C'est ainsi que cela doit être fait. Citation, auteur, ouvrage cité.
Examinons donc maintenant la citation présumée de Goethe susmentionnée. Dans son intégralité, il va généralement quelque chose comme ceci:
Jusqu'à ce que l'on s'engage, il y a de l'hésitation, la possibilité de reculer. Concernant tous les actes d'initiative (et de création), il y a une vérité élémentaire, dont l'ignorance tue d'innombrables idées et plans splendides: que dès l'instant où l'on s'engage définitivement, alors la Providence bouge aussi. Toutes sortes de choses se produisent pour aider celui qui ne se serait jamais produit autrement. Toute une série d'événements découle de la décision, suscitant en sa faveur toutes sortes d'incidents imprévus, de réunions et d'assistance matérielle, dont aucun homme n'aurait pu rêver se serait produit. Tout ce que vous pouvez faire ou rêver que vous pouvez faire, commencez-le. L'audace a du génie, du pouvoir et de la magie. Commencez maintenant.
D'accord, si Goethe l'a dit, quel est le travail source? Sans localiser la source, nous ne pouvons pas prétendre que ces lignes sont de Goethe ou de tout autre auteur.
La Goethe Society of North America a étudié ce sujet sur une période de deux ans se terminant en mars 1998. La Society a obtenu l'aide de diverses sources pour résoudre le mystère de la citation de Goethe. Voici ce qu'eux et d'autres ont découvert:
La citation «Jusqu'à ce que l'on s'engage…» souvent attribuée à Goethe est en fait William Hutchinson Murray (1913-1996), de son livre de 1951 intitulé The Scottish Himalayan Expedition. * Les dernières lignes de W.H. Le serre-livre de Murray de cette façon (emphase ajoutée): «… Dont aucun homme n'aurait pu rêver serait venu à sa rencontre. J'ai appris un profond respect pour l'un des couplets de Goethe:
Tout ce que vous pouvez faire ou rêver que vous pouvez faire, commencez-le.
L'audace a du génie, du pouvoir et de la magie!
Alors maintenant, nous savons que c'était l'alpiniste écossais W.H. Murray, pas J.W. von Goethe, qui a écrit la majeure partie de la citation, mais qu'en est-il du «couplet Goethe» à la fin? Eh bien, ce n'est pas vraiment Goethe non plus. On ne sait pas exactement d'où viennent les deux lignes, mais ce ne sont qu'une paraphrase très lâche de certains mots que Goethe a écrits dans son Faust drame. Dans le théâtre Vorspiel auf dem une partie de Faust vous trouverez ces mots, "Maintenant, enfin, laissez-moi voir quelques actes!" - que nous avons cité en haut de cette page.
Il semble que Murray ait emprunté les prétendues lignes de Goethe à une source qui avait des mots similaires étiquetés comme «traduction très libre» de Faust par un John Anster. En fait, les lignes citées par Murray sont tout simplement trop loin de tout ce que Goethe a écrit pour être appelées une traduction, bien qu'elles expriment une idée similaire. Même si certaines références de devis en ligne citent correctement W.H. Murray en tant qu'auteur de la citation complète, ils ne remettent généralement pas en question les deux versets à la fin. Mais ils ne sont pas de Goethe.
En bout de ligne? Est-il possible d'attribuer à Goethe une quelconque citation «d'engagement»? Non.