La plupart des mots ont plus d'une signification, mais il faut une classe spéciale de mots - on l'appelle un contronyme en anglais et un autoantónimo (auto-antonyme) en espagnol - avoir deux significations opposées.
Les exemples classiques sont le verbe "sanctionner" et son apparenté espagnol, sancionar. Sanctionner peut être une chose souhaitable quand cela signifie donner son approbation, mais cela peut être quelque chose à éviter quand il s'agit de punir. Habituellement, le contexte vous dira quelle signification est destinée.
Les contronymes portent parfois d'autres noms tels que les mots Janus, les contranyms et les auto-antonymes, et contrónimos ou antagónimos en espagnol. Voici quelques-uns des contronymes les plus courants en espagnol:
La signification fondamentale de alquilar consiste à effectuer une transaction de location ou de location. Cela peut signifier soit louer à ou louer à partir de.
Arrendar est généralement synonyme de alquilar mais est moins courant.
Comme son noyau, huésped (le mot peut être masculin ou féminin) fait référence à une personne impliquée dans l'hébergement. Ainsi, il peut faire référence à un invité ou à un hôte, ce dernier sens étant considérablement moins courant et démodé. Ces jours-ci, huésped fait référence à un hôte le plus souvent au sens biologique.
"Ignorer" signifie savoir que quelque chose existe ou se produit mais agir autrement. Ignorar peut avoir ce sens, mais cela peut aussi signifier ne pas savoir que quelque chose existe ou se produit, tout comme «être ignorant».
En tant que nom, un limosnero est souvent un travailleur social, une personne généreuse ou quelqu'un qui offre de la charité à quelqu'un. Cependant, il peut également se référer à un mendiant ou à quelqu'un qui est un bénéficiaire de charité.
Lívido est utilisé lorsque l'on parle de la couleur d'une personne pâle ou pâle, et il peut également être utilisé pour désigner la peau ou une partie du corps qui est devenue meurtrie ou en noir et bleu.
Comme "sentir", oler peut signifier émettre une odeur ou percevoir une odeur.
En latin, le verbe d'où sancionar provenait souvent d'un décret ou d'une décision de justice. Étant donné que ces actions en justice peuvent être positives ou négatives, sancionar est venu s'appliquer aux actions officielles qui approuvent ou désapprouvent une action quelconque. Comme en anglais, la forme nominale, la sanción (sanction), peut avoir des significations opposées similaires.