À mesure que les cultures se croisent, leurs langues entrent souvent en collision. Nous le voyons souvent entre l'anglais et l'allemand et le résultat est ce que beaucoup de gens appellent "Danois."
Les langues empruntent souvent des mots à d'autres langues et l'anglais a emprunté de nombreux mots à l'allemand, et vice versa. Danois est une question légèrement différente. C'est le brassage de mots des deux langues pour créer de nouveaux mots hybrides. Les objectifs varient, mais nous le voyons souvent dans la culture de plus en plus mondiale d'aujourd'hui. Explorons la signification du Denglish et les nombreuses façons dont il est utilisé.
Alors que certaines personnes préfèrent Danois ou Denglisch, d'autres utilisent le mot Neudeutsch. Bien que vous puissiez penser que les trois mots ont la même signification, ils n'en ont vraiment pas. Même le terme Denglisch a plusieurs significations différentes.
Le mot "Denglis (c) h" ne se trouve pas dans les dictionnaires allemands (même les plus récents). "Neudeutsch" est vaguement défini comme, "die deutsche Sprache der neueren Zeit"(" la langue allemande des temps plus récents "). Cela signifie qu'il peut être difficile de trouver une bonne définition.
Voici cinq définitions différentes pour Denglisch (ou Denglish):
* Certains observateurs font une distinction entre l'utilisation de mots anglicisés en allemand (das Meeting est anglicisé) et le mélange de Denglisch des mots anglais et de la grammaire allemande (Wir haben das gecancelt.). Ceci est particulièrement remarqué lorsqu'il existe déjà des équivalents allemands qui sont évités.
Il y a une différence technique aussi bien qu'une différence sémantique. Par exemple, contrairement à "Anglizismus" en allemand, "Denglisch" a généralement une signification négative et péjorative. Et pourtant, on peut conclure qu'une telle distinction tire généralement un point trop fin; il est souvent difficile de décider si un terme est un anglicisme ou Denglisch.
Il y a toujours eu un certain nombre d'emprunts linguistiques et de «pollinisation croisée» parmi les langues du monde. Historiquement, l'anglais et l'allemand ont beaucoup emprunté au grec, au latin, au français et à d'autres langues. L'anglais a des mots de prêt allemands tels que angoisse, gemütlich, Jardin d'enfants, masochisme, et Schadenfreude, généralement parce qu'il n'y a pas de véritable équivalent anglais.
Ces dernières années, notamment après la Seconde Guerre mondiale, l'allemand a intensifié ses emprunts auprès de l'anglais. L'anglais étant devenu la langue mondiale dominante pour la science et la technologie (domaines que l'allemand dominait autrefois) et les affaires, l'allemand, plus que toute autre langue européenne, a adopté encore plus de vocabulaire anglais. Bien que certaines personnes s'y opposent, la plupart des germanophones ne.
Contrairement aux Français et Franglais, très peu de germanophones semblent percevoir l'invasion de l'anglais comme une menace pour leur propre langue. Même en France, de telles objections semblent avoir peu fait pour arrêter les mots anglais comme le weekend de ramper en français. Il existe plusieurs petites organisations linguistiques en Allemagne qui se considèrent comme les gardiens de la langue allemande et tentent de faire la guerre à l'anglais. Pourtant, ils ont eu jusqu'à présent peu de succès. Les termes anglais sont perçus comme étant à la mode ou «cool» en allemand (l'anglais «cool» est cool en allemand).
De nombreux Allemands bien éduqués frémissent devant ce qu'ils considèrent comme les "mauvaises" influences de l'anglais dans l'allemand d'aujourd'hui. La popularité du livre humoristique de Bastian Sick de 2004 intitulé "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"(" le datif [cas] sera la mort du génitif ").
Le best-seller (un autre mot anglais utilisé qui est utilisé en Allemagne) souligne la détérioration de la langue allemande (Sprachverfall), causé en partie par de mauvaises influences anglaises. Il a été rapidement suivi de deux suites avec encore plus d'exemples faisant valoir le cas de l'auteur.
Bien que tous les problèmes de l'allemand ne puissent être imputés aux influences anglo-américaines, beaucoup d'entre eux le peuvent. C'est dans les domaines des affaires et de la technologie en particulier que l'invasion de l'anglais est la plus répandue.
Un homme d'affaires allemand peut assister Atelier einen (der) ou allez à ein Meeting (das) où il y a eine Open-End-Diskussion sur l'entreprise Performance (mourir). Il lit le populaire allemand Manager-Magazin (das) afin d'apprendre à managen le Entreprise (das). À leur Emploi (der) beaucoup de gens travaillent suis un ordinateur (der) et visite das Internet en allant en ligne.