Exclamations en espagnol

Comme en anglais, une exclamation ou une phrase d'exclamation en espagnol est un énoncé énergique qui peut aller d'un seul mot à presque n'importe quelle phrase qui est mise en évidence, soit en utilisant une voix forte ou urgente, soit par écrit en ajoutant des points d'exclamation..

Types d'exclamations en espagnol

Cependant, en espagnol, il est très fréquent que les exclamations prennent des formes particulières, la plus courante commençant par l'adjectif ou l'adverbe exclamatif. qué. (Qué fonctionne également ailleurs comme d'autres parties du discours, le plus souvent comme un pronom.) Lorsqu'il est utilisé de cette façon, qué peut être suivi d'un nom, d'un adjectif, d'un adjectif suivi d'un nom ou d'un adverbe suivi d'un verbe. Lorsqu'il est suivi d'un nom, un article n'est pas utilisé avant le nom. Quelques exemples:

  • ¡Qué lástima! (C'est dommage!)
  • ¡Qué problema! (Quel problème!)
  • ¡Qué vista! (Quelle vue!)
  • ¡Qué bonita! (Comme c'est mignon!)
  • ¡Qué difícil! (Comme c'est difficile!)
  • ¡Qué aburrido! (Comme c'est fastidieux!)
  • ¡Qué fuerte hombre! (Quel homme fort!)
  • ¡Qué feo perro! (Quel chien laid!)
  • ¡Qué lejos está la escuela! (L'école est si loin!)
  • ¡Qué maravillosamente toca la guitarra! (Comme elle joue magnifiquement de la guitare!)
  • ¡Qué rápido pasa el tiempo! (Comme le temps passe vite!)

Si vous suivez le nom après qué avec un adjectif, más ou bronzer est ajouté entre les deux mots:

  • ¡Qué vida más triste! (Quelle triste vie!)
  • ¡Qué aire más puro! (Quel air pur!)
  • ¡Qué idée tan importante! (Quelle idée importante!)
  • ¡Qué persona tan feliz! (Quelle personne heureuse!)

Notez que le más ou bronzer n'a pas besoin d'être traduit directement.

Lorsque l'on met l'accent sur la quantité ou l'étendue, il est également courant de commencer une exclamation cuánto ou l'une de ses variantes pour le nombre ou le sexe:

  • ¡Cuántas arañas! (Quelles araignées!)
  • ¡Cuánto pelo tienes! (Quelle chevelure tu as!)
  • ¡Cuánta mantequilla! (Quelle quantité de beurre!)
  • ¡Cuánto hambre hay en esta ciudad! (Quelle faim il y a dans cette ville!)
  • ¡Cuánto he estudiado! (J'ai beaucoup étudié!)
  • ¡Cuánto te quiero mucho! (Je t'aime beaucoup!)

Enfin, les exclamations ne sont pas limitées aux formes ci-dessus; il n'est même pas nécessaire d'avoir une phrase complète.

  • ¡No puedo creerlo! (Je ne peux pas le croire!)
  • Non! (Non!)
  • ¡Policía! (Police!)
  • ¡Es impossible! (C'est impossible!)
  • ¡Ay! (Aie!)
  • ¡Es mío! (C'est à moi!)
  • ¡Ayuda! (Aidez-moi!)
  • ¡Eres loca! (Tu es fou!)

Utilisation des points d'exclamation

Bien que cette règle soit couramment violée dans l'espagnol informel, en particulier dans les médias sociaux, les points d'exclamation espagnols viennent toujours par paires, un point d'exclamation inversé ou à l'envers pour ouvrir l'exclamation et un point d'exclamation standard pour y mettre fin. L'utilisation de ces points d'exclamation appariés est simple lorsqu'une exclamation est isolée, comme dans tous les exemples ci-dessus, mais elle se complique lorsque seule une partie d'une phrase est exclamative..

Le point d'exclamation à l'envers n'existe pas dans d'autres langues que l'espagnol et le galicien, une langue minoritaire d'Espagne.

Lorsqu'une exclamation est introduite par d'autres mots, les points d'exclamation entourent uniquement l'exclamation, qui n'est pas en majuscule.

  • Roberto, ¡me encanta el pelo! (Roberto, j'aime tes cheveux!)
  • i gano el premio, ¡yupi! (Si je gagne le prix, yippee!)

Mais lorsque d'autres mots suivent l'exclamation, ils sont inclus à l'intérieur des points d'exclamation.

  • ¡Me encanto el pelo, Roberto! (J'adore tes cheveux, Roberto.)
  • Yupi si gano el premio! (Yippee si je gagne le prix!)

Si vous avez plusieurs courtes exclamations connectées consécutives, elles peuvent être traitées comme des phrases distinctes ou elles peuvent être séparées par des virgules ou des points-virgules. S'ils sont séparés par des virgules ou des points-virgules, les exclamations après la première ne sont pas capitalisées.

  • ¡Hemos ganado !, ¡guau !, ¡me sorprende!
  • (Nous avons gagné! Wow! Je suis surpris!)

Utilisations spéciales des points d'exclamation

Pour indiquer un fort accent, vous pouvez utiliser jusqu'à trois points d'exclamation consécutifs. Le nombre de points avant et après l'exclamation doit correspondre. Bien qu'une telle utilisation de plusieurs points d'exclamation ne soit pas utilisée en anglais standard, elle est acceptable en espagnol.

  • ¡¡¡No lo quiero!!! (Je n'en veux pas!)
  • ¡¡Qué asco !! (C'est dégoutant!)

Comme dans l'anglais informel, un seul point d'exclamation peut être placé entre parenthèses pour indiquer que quelque chose est surprenant.

  • Mi tío tiene 43 (!) Coches. (Mon oncle a 43 (!) Voitures.)
  • La doctora se durmió (!) Durante la operación. (Le médecin s'est endormi (!) Pendant l'opération.)

Un point d'exclamation peut être combiné avec un point d'interrogation lorsqu'une phrase exprime l'incrédulité ou combine autrement des éléments d'accentuation et de questionnement. L'ordre n'a pas d'importance, même si la phrase doit commencer et se terminer par le même type de marque.

  • ¡¿Pedro dijo qué?! (Pedro a dit quoi?)
  • ¿! Viste Catarina en la jaula!? (Vous avez vu Catarina en prison?)

Points clés à retenir

  • Comme en anglais, les exclamations en espagnol sont des phrases, des phrases ou même des mots simples qui sont particulièrement puissants.
  • Il est courant que l’exclamation espagnole commence par qué ou une forme de cuánto.
  • Les exclamations espagnoles commencent par un point d'exclamation inversé.