Expressions avec 'Hacer'

Hacer est un verbe polyvalent qui a une variété de sens, dont beaucoup impliquent faire ou faire. En raison de sa polyvalence, il forme fréquemment des phrases dans lesquelles "faire" ou "faire" ne fait pas partie de la traduction typique - bien que la traduire de cette façon pourrait vous aider à comprendre les phrases.

«Hacer» pour décrire la météo

Il existe différentes expressions pour décrire les termes météorologiques, telles que hacer sol (pour être ensoleillé), hacer viento (être venteux) et hacer frío (avoir froid). 

Autres expressions avec 'Hacer'

Voici quelques autres expressions courantes utilisant hacer; cette liste n'est pas censée être complète - en fait, c'est un petit échantillon seulement, afin d'aider les élèves à voir le large éventail d'utilisations qui hacer peut être utilisé sans le traduire par "faire" ou "faire".

Hacer blanco (pour atteindre la cible): Por suerte ningún proyectil hizo blanco. Heureusement, aucun des missiles n'a atteint sa cible.

Hacer clic (pour cliquer sur une souris d'ordinateur): Haz clic en el botón "Descargar ahora". Cliquez sur le bouton "Télécharger maintenant".

Hacer daño (blesser): Mi padre no le hizo daño a nadie. Mon père n'a fait de mal à personne.

Hacer guardia (monter la garde, être de service): La police fédérale hace guardia a las puertas de la clínica. La police fédérale surveille les portes de la clinique.

Hacer el papel (pour jouer le rôle): Hizo el papel de Michael Jackson en la película. Il a joué le rôle de Michael Jackson dans le film.

Hacer perdidizo (perdre): Hizo perdidizo todo el dinero y no se sabe dónde está. Il a caché tout l'argent et personne ne sait où il se trouve.

Hacer presente (pour rappeler, pour attirer l'attention): Sólo te hago presente que te amo. Je te rappelle seulement que je t'aime.

N'oubliez pas que hacer est conjugué irrégulièrement.