Faire les quatre cents coups

Expression: Faire les quatre cents coups

Prononciation: [fehr lay kat (reu) sa (n) coo]

Sens: soulever l'enfer, vivre une vie sauvage, semer de la folle avoine

Traduction littérale: faire les quatre cents tours

S'inscrire: Ordinaire

Remarques

De nombreuses expressions ne peuvent pas être traduites littéralement entre le français et l'anglais, mais l'expression française faire les quatre cents coups est celui qui n'a pratiquement aucun sens - vous ne pouvez même pas deviner ce que cela signifie au figuré. Ce peut être en partie l'article défini les ("le") qui le rend si difficile, comme s'il y avait 400 tours spécifiques que l'on doit faire pour prétendre que vous avez vécu une vie vraiment sauvage.

Aussi, le mot coup a de nombreuses significations faire les quatre cents coups, c'est dans le sens de un mauvais coup c'est à dire."un truc sale ou méchant." Malheureusement, le titre du film de François Truffaut Les Quatre Cents Coups a été mal traduit en anglais par "The 400 Blows". «400 tours» aurait été un peu mieux, mais la meilleure traduction aurait probablement été quelque chose de plus figurativement comparable comme «Raising Hell» ou «The Wild One».

Exemple

   Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cents coups.

   Paul ne va pas à l'université; il sème toujours sa folle avoine.